Lina | 19/02/2012
AENA debería invertir más dinero en traducir los textos de algunos carteles. Lo que están escritos en inglés y alemaán no tienen absolutamente ningun sentido!!!! Y lo peor es que los han colgado por todo el aeropuerto Son Sant Joan!!!!!!!
Normas de uso
aviso legal» El contenido de los comentarios es la opinión de los usuarios o internautas no de ultimahora.es.
» No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes, injuriantes, ilícitos o lesivos a terceros.
» ultimahora.es se reserva el derecho de eliminar cualquier comentario inapropiado.
Es que solo este bien escrito en castellano. En catalan es "Dipositi" no "Depositi". A partir de ese error, la traduccion de google de catalan-ingles, catalan-aleman, es tal cual.
Hace 2 meses
Lo que me pregunto yo es que: ¿desde que lo diseñan hasta que va a la imprenta nadie se da cuenta de que eso esta mal escrito?
Hace 3 meses
Si usáis el traductor de google, os dará tal cual la frase en inglés. La mala imagen que damos con estas cosas no nos ayuda para nada.
Hace 3 meses
Y TENGAN EN CUENTA QUE SON SANT JOAN ES LA PUERTA DE ENTRADA ! LO QUE HAY EN EL INTERIOR !!!!! DE MIEDO !!!
Hace 3 meses
PERO SI ESTO NO ES NUEVO ! TIENEN UN NIVEL CULTURAL DE MIEDO !
Hace 3 meses
Lo raro es que no estiguin mal escrits en català!!! Que lamentablement es la llengua més estranya de Mallorca.
Hace 3 meses
¿Embarazoso o que?
Hace 3 meses
Please leave you luggage trolley here Asi tieneis la traduction ;-)
Hace 3 meses
al NO HAY PARA TANTO : si tienes razon que nivel cultural es muy bajo...eso lo demuestras tu porq ni te das cuenta de que va el tema jajajajajaj
Hace 3 meses
en chicano, carro es car, de ahi arranca todo el error, esto lo ha hecho un sudamericano que confunde carro, con coche, asi de facil es un yusdoispichingli.

Jose Luis
Hace un mes