Sebastià Serra, director del IEB, en la presentación de la carpeta didàctica.

TW
0

¿Le suenan de algo Die wunderblume romanial, Beauté du Monde o Jack of the jar? Son la traducción al alemán, francés e inglés, respectivamente, de tres de las clásicas rondalles recopiladas por Antoni Maria Alcover. Éstas, junto a muchas otras historias populares recogidas por el estudioso, son la base de una carpeta didáctica editada por el Institut d'Estudis Baleàrics titulada Aprendre a aprendre llengües europees amb les rondalles d'Antoni M. Alcover.

La entidad aprovecha el trabajo realizado a mediados de los noventa por la pedagoga y profesora Maria Antònia Santandreu, entonces directora del Institut Balear de l'Administració Pública. Originalmente, el material didáctico estaba dirigido a los funcionarios. Ahora, reeditado, «es una publicación abierta y todos los que la quieran podrán disponer de ella. Estará disponible gratuitamente para entidades y bibliotecas y podrá ser adquirido próximamente por particulares a un precio simbólico», explica Sebastià Serra, presidente del IEB. En total se han editado 1.000 carpetas didácticas.

Cada uno de estos packs pretende ser una «visión colectiva y plurilingüe», por lo que tiene varios sobres -hasta diez-, cada uno de ellos dedicado a una rondalla en una lengua en concreto: las tres lenguas mencionadas anteriormente como en catalán. El sobre incluye la narración y varios libros de ejercicios en tres niveles de dificultad, relacionados con el contenido del cuento. Cada una de las rondalles sirve para trabajar aspectos lingüísticos en particular.

Hay actividades de tipo oral y todos los ejercicios tienen soluciones. Además, cada sobre también incorpora una serie de dibujos de Mateu Alzina, que son recortables y permiten realizar ejercicios de tipo creativo. Dentro de cada carpeta hay un CD de audio con cinco rondalles leídas por Francesc de Borja Moll. El catalán es la lengua que cuenta con más narraciones dentro de la carpeta lingüística. Los otros tres idiomas europeos cuentan con menos libros de ejercicios y para su elaboración se han aprovechado traducciones previas.