user Jose Luis | Hace más de 12 años

Es que solo este bien escrito en castellano. En catalan es "Dipositi" no "Depositi". A partir de ese error, la traduccion de google de catalan-ingles, catalan-aleman, es tal cual.

user Una | Hace más de 12 años

Lo que me pregunto yo es que: ¿desde que lo diseñan hasta que va a la imprenta nadie se da cuenta de que eso esta mal escrito?

user PITINGLIS | Hace más de 12 años

Si usáis el traductor de google, os dará tal cual la frase en inglés. La mala imagen que damos con estas cosas no nos ayuda para nada.

user CONCHITA | Hace más de 12 años

Y TENGAN EN CUENTA QUE SON SANT JOAN ES LA PUERTA DE ENTRADA ! LO QUE HAY EN EL INTERIOR !!!!! DE MIEDO !!!

user conchita | Hace más de 12 años

PERO SI ESTO NO ES NUEVO ! TIENEN UN NIVEL CULTURAL DE MIEDO !

user eric | Hace más de 12 años

Lo raro es que no estiguin mal escrits en català!!! Que lamentablement es la llengua més estranya de Mallorca.

user Bea | Hace más de 12 años

¿Embarazoso o que?

user tcp | Hace más de 12 años

Please leave you luggage trolley here Asi tieneis la traduction ;-)

user guiri | Hace más de 12 años

al NO HAY PARA TANTO : si tienes razon que nivel cultural es muy bajo...eso lo demuestras tu porq ni te das cuenta de que va el tema jajajajajaj

user luis pol | Hace más de 12 años

en chicano, carro es car, de ahi arranca todo el error, esto lo ha hecho un sudamericano que confunde carro, con coche, asi de facil es un yusdoispichingli.