@Mallorquí. Polémica Aina o Ana, ya están los peninsulares castellanos con un pretexto nuevo. Hasta no hace mucho los nombres y apellidos mallorquines no eran permitidos y no se registraban en el Registro Civil si no estaban castellanizados. Eso en Baleares, hace veinte años, mi hijo nación en una comunidad castellanoparlante y fue al registro con un nombre mallorquín que no quisieron inscribir porque no lo reconocían, la persona que me antecedió había registrado a su hijo con el nombre de Kevin.
Angelcaido, hauries d'intentar escriure en Català (aquí Mallorquí) tot el que dius SEMPRE fa oi (fastic)
No soy partidario de poner nombres de personas a calles, plazas o construcciones de uso público.
Angelcaido no te necesitam com e misser ,ja que ets tot lo contrari,lo que representes es sa españya mes oscure,percert¿cuant en d'ena a toma sa estatue d'sa teve reine ?,que no es espenole com tu.
Cuando yo estudiaba el bachillerato enseñaba francés, y en libro que publicó para la enseñanza del francés ponía Ana Moll Marqués.
Angelcaido está superconcienciado en defender el mallorquín frente al catalán. Y lo hace escribiendo en castellano el 100% de las veces. Te tienes que reír.
Sr o Sra @rae, Aina es un nombre femenino muy utilizado en las islas Baleares. Es una variante de Anna, la forma catalana del nombre castellano Ana. Fuente: wikipedia.
Muy buena idea.
Verifica allò dels dos noms, "listillo" o curtet.
A la nostra terra, ens agrada exagerar i pens a la paraula "pionera", oblidant moltes altres personalitats com mossèn Antoni M. Alcover, Joan Alcovewr, Miquel Costa i Llobera, etc., etc., ja fa més d'un segle.