afbNo hem d'exigir que es personal sanitari mos entengui; mos ha d'entendre sense exigir-ho, perque sa nostra llengua ès plenament oficial a ses Illes Balears i té sa consideració de llengua pròpia perque fa vuit segles que es mallorquins, menorquins i pitiüsos la parlam i la transmetem generació darrere generació. Això no ès discutible i no acceptam que ningú ho discutesqui.
........Si vas per sa carretera i tots es cotxos te venen de cara, qui va contra direcció éts tu. Si trobes que tothom sofreix adoctrinament catalanista (fins i tot una ministra canària des Govern espanyol), qui sofreix adoctrinament espanyolista éts tu i t'ho has de fer mirar. 🤣🤣🤣
Marta VichMALLORQUÍN IDIOMA convertido en DIALECTO EN 1956 por PRESIONES POLÍTICAS EJERCIDAS POR EL DICTADOR FRANCISCO FRANCO SEGÚN INFORMÓ LA REAL ACADEMIA . PALMA CONGRESO DE LENGUAS ROMÁNICAS. NO SE ACEPTÓ LA PROPUESTA DE MOLL DE QUE SE NORMALIZARA EL MALLORQUÍN COMO CATALÁN. Mira qué te lo he repetido cincuenta veces. Pero gracias por darme la oportunidad de repetirlo otra vez.
Antonio Bibiloni muletSi na Maria Salom des PP ha de cercar bons filòlegs que facin una gramàtica mallorquina, en aquest fòrum hi trobarà es candidats ideals: l'àngel caigut que reivindica es mallorquí fort i no et moguis, aquell altre que diu que sempre ès feliç però remuga sempre seguit, es siurellot... Segur que tots plegats podran rebostetjar dins ets arxius de Mallorca i redactaran sa gramàtica mallorquina definitiva. No mos fallaran! 🤣🤣🤣
La que faltaba; la que presuntamente no habla otra lengua de España que no sea el castellano. También podría ser que domine el silbo que es propio de sus islas. Pero de ahí no pasa.
Real Academia Española de la lengua (RAE): MALLORQUÍN: "4. m. Variedad del catalán que se habla en Mallorca." VALENCIANO: "6. m. Variedad del catalán que se habla en gran parte del antiguo reino de Valencia." Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares: Artículo 4. CATALÁN, lengua propia. 1. La lengua catalana, propia de las Illes Balears, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial. 2. Todos tienen el derecho de conocerla y utilizarla, y nadie podrá ser discriminado por razón del idioma. LENGUA CATALANA, LA LENGUA PROPIA DE BALEARS, LA ÚNICA.
AngelcaídoMillor convocar un referèndum per il·legalitzar els partits feixistes que fomenten l'odi contra certs ciutadans i certes llengües vulnerables. El seu nivell de toxicitat és un verí letal per a la nostra societat
La mayoria de personas que tienen por primera lengua el catalán, balear o como lo quieran llamar (que son gente normal) no pone muchos impedimientos en hablarle el castellano al sanitario que los atiende si este les habla en ese idioma. Esta minoría que esgrime estos "derechos lingüísticos", si acude a las urgencias de un hospital público con un fuerte dolor en el pecho, en la zona del apéndice intestinal o con síntomas de un cólico nefrítico, ¿estarán por la labor de obligar al sanitario a que le entienda en catalán?
Una ministra de sanidad.....desde Madrid.......del Psoe........veo que el adoctrinamiento llega desde lejos. Quien no ame la cultura Balear que se vaya libremente a la peninsula. Posdata: que le vote Txapote
AngelcaídoPots continuar repetint sa mateixa propaganda espanyolista que escampava aquell senyor que se va fer famós per haver cremat un repetidor de televisió: si a ell no li va funcionar, no esperis tenir quaranta anys més tard, amb molta més població alfabetitzada en sa llengua pròpia i amb Internet, que permet rebostetjar i cercar informació de tota casta. Gràcies a Internet podem consultar ses edicions antigues des diccionari de sa Real Academia Española, que deixen en evidència sa mentida que escampes. Repassem es 'Diccionario de la lengua castellana', edició del 1884 (segle XIX): mallorquín m. Dialecto que se habla en las islas Baleares, una de las variedades del catalán. valenciano m. Dialecto de los valencianos, una de las variedades del catalán. catalán m. Lenguaje hablado en Cataluña, del cual son variedades el valenciano y el de las islas Baleares. Som en es segle XXI i es mallorquí continua essent un "dialecte" o "varietat" de sa llengua catalana, com ho era es segle XIX. Sa definició no ha canviat. Per tant, sa propaganda que escampes ès mentida, maldament la repetesquis com un lloro dos-centes vegades. L'any 1956 no hi va haver cap canvi i en Moll estava d'acord amb la RAE.