user De tres esplets | Hace 3 meses

Lo importante de una lengua es que se hable, no su nombre...Por esa regla de tres, lo importante de una calle es que se pueda usar (limpio, sin baches, sin atascos, facilidad para aparcar, sin delincuentes...), no su nombre. Lo digo por todas esas calles que han cambiado de nombre los últimos años porque no gustaban.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 meses

Tomeu LlopisCuando alguien en un debate pasa del tema de debate y necesita faltar para responder un comentario, acudiendo a insultos personales, es que se ha quedado sin argumentos ¡Porque le han tapado la boca! y eso es de primero de párvulos. Podría decirle ¿Fue al parvulario o lo dejó antes? pero no entro en esas sutiles reacciones de ignorantes. Asi que usted mismo ajo y agua, ¡Be a water! my friend.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 meses

Tomeu Llopis2. El faro de Portopi, estaba construido sobre un faro árabe ¡Y este sobre las ruinas de uno romano! Llamado Portus Pini”, que los árabes llamaron “Portupi” que siendo árabe, no significa que no fuera de toponímia romana. ¿No le basta? Pues sigo. En el Llibre del Repartiment de Mallorca no aparece ni como “Portus Pini” ni tan siquiera como “Portupí” sino que lo trasliteraron y le pusieron “Porto Tupí” ¿Será etimología catalana de un territorio que no existía en 1229? tachan-tachan ¡Pues no porque en catalán no existe ni Porto ni Tupí!. Porteriormente Pedro el Ceremonioso en sus crónicas nada dice de Porto Tupí y si habla hasta 9 veces de “Portupi”. Vaya nivel que tiene. Realmente la palabra Petra no significa “Piedra” aunque se puede entender como eso, porque etimológicamente esa palabra que proviene del griego “πέτρα” y significa “ROCA” que adoptó el latín con “Petra Petrae” y significa lo mismo ¿Y dice que viene del mozárabe? ¡Toma Moreno!. Decir eso de Vicente Ferrer es de un adoctrinamiento deleznable ¿Que no ha leído lo de Cucurull? ¿Lo saca de éste quizás?. En lugares no catalanistas, ni valencianos indica: “Se distinguió por hablar, escribir y, sobre todo, predicar, en Lengua Valenciana, él, quien tenía el “don de lenguas” y lo explica: “… en su tiempo, en buena parte de Europa, y, en especial, la península Ibérica, se hablaban lenguas romances, ¡Hijos del latín!, que estaban ya en fase de evolución. Es más, la Real Academia de la Historia indica que hablaba en SU PROPIA LENGUA VULGAR, obviamente el valenciano ¡Porque la lengua catalana no existía, ellos hablaban lemosín-provenzal! ¿Tiene alguna gramática catalana de antes de 1918 que no sea el bodrio de Pau Ballot?. Puedo esperar sentado.

user Joan | Hace 3 meses

Ni un catalanista sin distinción. Por eso el catalanismo ha triunfado. No hay como estar en el lado bueno de la historia. Y si es la oficial que además es intocable, mucho mejor.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 meses

Tomeu Llopis1. La mayor parte de los topónimos mozárabes son naturalmente de origen latino. Su inclusión en el Libre del Repartiment de Mallorca es una prueba evidente de su carácter mozárabe, lo cual no indica que el topónimo lo sea pues fue una adaptación del nombre al árabe, como después los cristianos adaptaron el nombre árabe como Inca “Inkam”, Felanitx “Felhàni”o Artá “Yartan” que al estar escrito en cristiano ni de lejos significa que sea un topónimo cristiano ¿Lo pilla? lo dudo. Podemos hablar de Campos, del latín “Campus”, que es anterior a la conquista musulmana, con lo cual sería románico o prerrománico, aunque el cambio de la -us de Campus por -o, ó -os podria ser del mozárabe balear o una transcripción al escribirlo en el Llibre del Repartiment como muchas más alquerías y rafales, pero ya le digo ¡¡es prerrománico o románico!!. Pero le pondré a prueba ¿Porqué lleva Campos en su escudo un oso cuando jamás han habido en Mallorca? ¿No lo sabe? Es para saber que nivel tiene y si no puede se lo indicaré. Portocolom es otra palabra proveniente del latín, “Portu Columbi” que sacada del ayuntamiento de Felanitx, le pusieron el nombre de Portocolom, el cual provenía de la época ROMANA y era debido a la gran abundancia de palomas que se criaban. ¡Pues apañados estamos con usted y su mozárabe! Igual con Portopí que en ese lugar existía el auténtico puerto natural de Palma, de hecho la torre de Pelaires formaba parte de un conjunto de dos torres en ambos lados de la ensenada que se cerraban con una gran cadena para evitar ataques piratas y que a la que se conserva los isleños la llamaban “sa sarrahína”. Seguiré...

user Tomeu Llopis | Hace 3 meses

EN PEPÊT GONELLAVós no heu acabat l'escola Primària, no és vera? Si en teniu el títol, no m'ho puc creure. Així i tot, hi torni, que li farà molt de bé

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 meses

AnonimusEn balear no se dice "Moix" es una variante que le pusieron los catalanistas, para hacer la palabra Mox en catalan, cuando nos expoliaron 600 palabras del diccionario en 1995 ¿Acaso no hablamos igual? y lo hicieron porque si alguien dijera una palabra en Balear, le responderían ¡Está en el diccionario catalán! ¡¡QUE AQUÍ LLAMAMOS MOX A UN GATO Y MOXÊT SI ES PEQUEÑITO!!. Burdo argumento para responder algo que se desconoce. Por cierto, en el Balear tenemos mucha más afinidad con el castellano que con el catalanufo, de hecho aquí seguimos utilizando ¡Y lo hemos hecho siempre! la "Ñ" como en castellano, que proviene de la doble N latina, que al copiar los monjes a la doble N, pusieron una sola N con un guión encima y que después se cambió en España con una virguilla pero los catalanistas usan la NY Lemosina al igual que en francés utilizan la GN pero que suena igual que la "Ñ". También utilizamos la "Y" y no la "i" y muchas más cosas como acabar muchas palabras con A y no con la E ¡¡Porque tanto el castellano como el gallego y el balear somos lenguas fonéticas, que se escriben como se habla, y los catalanes NO. ¡¡ESTADI DE SON MOX POR MUCHO MOIX QUE PONGAN!!. Aprenda

user Tomeu Llopis | Hace 3 meses

EN PEPÊT GONELLAEn sentirem de desbarats! Petra, Campos, Portocolom, Portopí... provenen del mossàrab. I en mallorquí (català) serien Pedra, Camps, Port, etc. Sant Vicenç Ferrer té acceptat com a miracle que se fes entendre per tot Europa predicant en la seva llengua, el català-valencià. Fer servir una anècdota insignificant per negar totes les evidències científiques només ho fan els manipuladors sense escrúpols

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 meses

Som i SeremNo crea que dice grandes barbaridades, simplemente está adoctrinado con el catalanismo. Basta oir a uno de sus historiadores de referencia catalanista para saberlo. ¿Acaso no conoce a Cucurull? pues este dice que Cervantes era catalán y que se llamaba Miquel Servant y que el Quijote lo escribió en catalán y los malos malísimos de Castilla se lo quitaron y lo tradujeron al castellano y se lo agenciaron, por no hablar ¡Que ya que saca a México! que Hernán Cortes también era catalán y se llamaba Ferran Cortès ¡Cómo no! y dicen ¿Cómo podía ser de Extremadura, que allí eran incultos?, al igual que Leonardo de Vinci, El Cid y como no Santa Teresa de Jesús. De Colón dejan claro que no salió del puerto de Palos sino del port de Pals en Girona y se llamaba Cristòfor Colom, bueno dicen del INH que se cambió el nombre porque se llamaba Joan Colom i Bertran ¡Toma Moreno!. O el origen oculto de William Shakespeare, que por casualidad también era catalán. ¿Erasmo de Rotterdam? ¡Catalán!. Como también lo era Nicolás Copérnico ¡Catalán!. O que Carlos I que ustedes llaman Carlos V no se retiró en el cvl0 del mundo en Yuste en Cáceres ¡Sino que lo hizo en el monasterio de Murtra en Badalona. Me recuerda a dos que están en un psiquiatrico y uno dice ¡Soy Napoleón porque Dios me lo indicó! y el otro que era catalanista le responde ¡¡Yo no te dije NADA!!. Penoso su comentario.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 meses

AngelcaídoToda la razón @Angelcaído, sabe bien que nos damos y bien en otros temas pero en este vamos juntos. Si, se llamaba Alí y era un rumí mallorquín quién alertó a Jaime I de una emboscada de los árabes ¿Y como supieron esos y desplazaron un contingente numeroso tan rápidamente ¡¡Por las atalayas que ellos crearon y que después los cristianos utilizaron, que comunicaban entre ellas lo que sucedía y rápidamente de Medina Mayurqa se enteraban!!. Rumí en singular, rûm en plural: romano: cristiano que así llamaban los árabes a los cristianos de las islas mientras llamaban a los del nordeste peninsular Yfrani: Francos: Franceses ¡¡Hasta en eso nos diferenciamos con los catalanes!!. También podemos hablar de cuando en la Torre d'en Nunis, que los árabes la llamaban "Al Mudayna" era la construcción árabe que después Jaime I amplió y llamamos Castell de Capdepera, donde el rey junto al cadí de Menorca Abu’Abd Allah Muhammad firmaron el llamado Tratado de Capdepera, donde pasaban los árabes de Menorca a ser vasallos del rey aragonés, pues tras un tiempo con traductores, Jaime I dijo "Yo te entiendo cuando hablas y el cadí le respondió lo mismo" y sacaron los traductores ¿Como podían entenderse? porque eran los árabes descendientes de rumís. Salud.