user Lluís | Hace 2 días

Ibn SidaCom a català espanyolista que éts, esperam sa teva lliçó magistral sobre ses diferències entre "catalán culto" i "balear culto". 🤣

user Lluís | Hace 2 días

EN PEPÊT GONELLA— Fonèticament, es parlar eivissenc i formenterer ès consemblant des parlar de Girona i en canvi molt diferent des parlar mallorquí i menorquí. — Respecte de sa morfologia verbal, comparteix formes amb es mallorquí clàssic i també amb es valencià, diferents de ses formes modernes des català barceloní i gironí, qualcunes de les quals compartim es mallorquins i es menorquins. — Es lèxic eivissenc coincideix en part amb es català oriental, en part amb es mallorquí i menorquí, i també en part amb es valencià. Sa conclusió de tot plegat ès que s'eivissenc, es mallorquí, es menorquí, es gironí, es lleidatà, es barceloní, es valencià… són variants de sa mateixa llengua, coneguda acadèmicament com a llengua catalana i popularment amb gentilicis diversos, que corresponen a s'origen des parlants.

Eli Eli | Hace 2 días

EN PEPÊT GONELLAGracias, voy a leer ese libro. Y ciertamente no me extraña que un excelente médico español tenga que vivir fuera de España para poder desarrollar todo su potencial. No es sorpresa, aunque es indigno para alguien que dedica toda su juventud a formarse y ser el mejor. Gracias

user Socialismo o libertad | Hace 2 días

Miris on miris, tot són guirisQue cacao que tienes en la cabeza ajajajaja pero a que tik tokers sigues jajajaj deu meu jajajaja

Ibn Sida Ibn Sida | Hace 2 días

EN PEPÊT GONELLAEs que, en efecto, para que los beneficios de ser bilingue se noten en el cerebro es necesario que intelectualmente esas dos lenguas se sientan claramente diferentes. Así que no se hagan muchas ilusiones los que hablan castellano y catalán normalizado - castellanizado, pues el estímulo neuronal que se pueda producir al cambiar del uno al otro es mínimo. De hecho mucho mas estímulo se produce al cambiar de hablar en balear culto a catalán culto. Muchísimo mas!.

user Constance | Hace 3 días

Miris on miris, tot són guirisOblides que moltes persones tenen progenitors/cuidarors amb llengües diferents. Aquests pares parlen als seus nadons amb la seva llengua materna. Afortunadament, els humans som uns éssers plens de matisos.

user Constance | Hace 3 días

EN PEPÊT GONELLAOblides que moltes persones tenen progenitors/cuidadors amb llengües diferents. Aquests pares parlen als seus nadons amb la seva llengua materna. Afortunadament, els humans som uns éssers plens de matisos. Jo no sabria dir-te quina és la meva llengua materna...

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 días

Miris on miris, tot són guirisHable por usted, porque muchos son hijos de padre o madre balear y madre o padre peninsular. Además es falso lo que dice, porque aprendemos en la calle, en la tienda, con los amigos, en el colegio las dos lenguas. Que tenga preminencia la lengua materna no significa que sea monolingue y deje lo de la filosofía del lenguaje para otra cosa, pues buscando en la RAE el significado de Bilingue indica: "Que habla dos lenguas" y usted es bilingue porque habla castellano y catalán, aunque su madre seguramente que le enseñó el Balear si era de la isla y tiene más de 40 años ¡Porque solo hace 41 años que IMPUSIERON el catalán en las islas! Ah, que no le convence la RAE, bien, pues acudamos al diccionario catalán directamente al Diccionari.Cat, ¿Y que dice? en el punto 3. "Que usa dues llengües". Copio y pego directamente, porque en Balear se diría: "qu'empleya, o fa us de duas llengos". que por cierto buscarla en catalán: "Que és una persona Bilingüe" en Google me da solamente resultados en castellano porque se escribe así: "Que es una persona Bilingüe", salvo la tilde son idénticas. Para que luego diga que no se parecen en nada.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 días

Vicent MartínNo se que edad tiene pero si pasa de los 40 años su madre no le enseñó el catalán sino el Balear con la variante ibicenca ¡Ese lo adquirió solo en la escuela donde le adoctrinaron! y por eso usted tiene suerte, pues es trilingue, porque ha tenido que estudiar palabras diferentes ¡Y son muchas! cuando con la lengua vernácula de su madre las tenía aprendidas de su infancia.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 3 días

RokurutaEs totalmente cierto, el departamento de educación de EEUU elaboró un informe sobre las personas bilíngües e indica entre otros, el desarrollo cognitivo, que permite a las personas bilingües, cambiar entre dos sistemas lingüísticos distintos. Sus cerebros son muy activos y flexibles. También es más fácil para los bilíngües, comprender conceptos matemáticos y resolver problemas de palabras con mayor facilidad, desarrollar sólidas habilidades de pensamiento, utilizar la lógica, enfocarse, recordar y tomar decisiones y aprender con más facilidad otros idiomas al tener el cerebro entrenado. Con el desarrollo socioemocional, ayuda a los niños a conservar fuertes lazos con sus familias entera, su cultura, y su comunidad, parte esencial para la identidad en desarrollo de los niños. E investigaciones realizadas recientemente han encontrado asimismo que los niños que crecen en familias que son bilingües muestran un mayor autocontrol, clave de éxito académico. Y en el aprendizaje, los niños bilingües se benefician académicamente en muchos sentidos. Debido a que pueden cambiar de un idioma a otro, desarrollan maneras más flexibles de raciocinio para la resolución de problemas. Sus habilidades para leer y pensar en dos (o más) idiomas distintos fomenta niveles más elevados de pensamiento abstracto, lo cual es crucialmente importante en el aprendizaje y algo importante es que las personas que hablan dos o más idiomas parecen tener una mejor capacidad para ignorar información irrelevante, ventaja que parece comenzar a darse a los siete meses de edad a esos niños. Y hay muchas cosas más que por eso aconsejan a las familias que desde edades tempranas aprendan los niños otro lenguaje. Saludos.