@Jaime Ja li han dit: L'únic topònim correcte és el que va amb dues ss. Els topònims no es tradueixen. O també, quan parlam o escrivim en foraster hauríem d'escriure La Puebla com fa més de 40 anys? Peus a terra, pf.
Dona valenta, adalentada al seu temps. Va tenir s atraviment de ser lliure i fer sa seva vida fora por al que diran. Ja era hora de recordar la.
@Jaime: L'única forma oficial del topònim és la catalana. De res.
Esa kien es y ke hace hay?.le pidieron permiso?
No es aconsejable realizar el recorrido anunciado en la noticia: son 11 km. en unas 5 horas. Debe ser escalada vertical !!
El personatge de Catalina Homar, la vaig descobrir llegint un llibre de Gaspar Sabater "Mallorca en la vida del Archiduque" Penso que Catalina encara una nina de quinze anys, estimava molt a l'arxiduc, ja de majoreta, ho va esperar malalta a L'Estaca, però l'arxiduc, no va tenir temps de veure-la viva. Va morir de lepra, probablement infectada en un viatge amb el Nixe a Terra Santa. Una història que m'ha captivat.
Mare de Deu!... mos faltaràn, carrers, rutes, camins, hi, carreteras, perquè no? Se omplirà tot de noms de personas importans, maldement; tot hom es important: TOT HOM repetesc TOT HOM, Per jo mumare hi monpare...varen ser molt importans, hi hara já se meue dona, na Miquela, els meus fills hi, el meus nets…Ja,ja!
Mare de Deu!... Se omplirà tot de noms de personas importans, maldement tot hom es important: TOT HOM repetesc TOT HOM, Per jo mumare hi monpare...varen ser molt importans, hi hara já se meue dona, na Micela, els meus fills,hi el meus nets…Ja,ja!
@Didac Alcalà: está escrito correctamente, en castellano, como el resto del artículo. Para insertar cualquier palabra o frase en un idioma diferente debería ir entrecomillado. De nada.
@jaime,@didac. ¿ De que hablamos de La Catalina o del Valle ese?