Después de la publicación de los poemas canónicos, Lleonard
Muntaner Editor acaba de sacar al mercado «Poemes ocults, renegats
i incomplets», de Constantinos Petros Fotiadis Cavafis, en una
traducción al catalán realizada por Antoni Avellà Mestre y Bartomeu
Garcés i Ferrà.
La buena acogida de la edición de los poemas canónigos es lo que
ha impulsado al editor a publicar este libro, en el que se recoge
el resto de la obra poética de Cavafis, nacido en Alejandría en
1863.
En la introducción, tanto Avellà como Garcés explican que estos
poemas no habían querido ser publicados por Cavafis. Tampoco
consideraron ellos que tuvieran la suficiente calidad como para ser
traducidos del griego al catalán. Pero dan varias razones de su
decisión. Por una parte, que Cavafis «ha llegado a ser un personaje
tan querido e influyente que todo lo que haya surgido de su pluma
merece atención». En segundo lugar, porque «forman un conjunto
heterogéneo, con textos preciosos del mejor Cavafis mezclados con
otros que no tienen la suficiente calidad». Por último, porque
nunca han sido publicados todos juntos en catalán.
La traducción al catalán no se ha basado en ninguna otra versión
anterior, lo que hace decir a los autores que han «trabajado sin
red».
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
De momento no hay comentarios.