Los dibujos animados que emitirá IB3 en horario infantil hablarán
con artículo 'salat'. Es una de las particularidades del doblaje
que están realizando dos empresas de las Islas para las series que
pondrá en antena la televisión autonómica cuando se normalicen las
emisiones a partir de la próxima semana.
Las empresas de doblaje reciben el asesoramiento del Consorci
per al Foment de la Llengua Catalana i la Projecció Exterior de la
Cultura de les Illes Balears (Cofuc), que dirige Antoni Vera. Su
director explica que tras hacer el libro de estilo de IB3 Ràdio e
IB3 Televisió, el departamento ha elaborado las pautas para el
doblaje de las series infantiles.
Supervisión
Dos empresas privadas realizan el doblaje, con sus propios
traductores y los actores contratados que pondrán voz a los
personajes, pero la supervisión definitiva queda en manos del
Cofuc. No se graba ningún doblaje que no haya pasado antes por las
manos de los trabajadores de este organismo dependiente del
Govern.
Desde Balears se mantuvieron contactos con responsables de la
televisión catalana y valenciana para conocer su método de trabajo.
El objetivo es que los dibujos animados hablen el catalán propio de
las Islas: se empleará el artículo 'salat' y el vocabulario
específico de Balears, con la utilización de la modalidad verbal de
las Islas. Vera explicó además que en una de las series que está en
proceso de doblaje uno de los personajes hablará con la modalidad
menorquina. «Queremos que los niños se sientan identificados con la
lengua que ellos escuchan y emplean habitualmente», señala
Vera.
Por esta razón se ha eludido emplear el registro literario que
sí se utiliza en los informativos. En los dibujos se empleará un
habla más coloquial, pero con muchas restricciones: dado que se
trata de un público especialmente 'sensible' en televisión, no
están autorizados castellanismos ni vulgarismos. «Queremos que el
doblaje se haga con el lenguaje propio de las Islas, pero de forma
correcta así que el artículo 'salat' se emplea con corrección»,
dijo Vera.
Por el momento, el doblaje se centra en los dibujos animados
pero cuando comience el de las series y películas se empleará
registros diferentes, como también pasa en otras televisiones.
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
De momento no hay comentarios.