El estudio también revela que cinco de cada diez encuestados tienen el castellano como lengua materna, mientras que cuatro de cada diez tienen el catalán.
En cuanto a la 'lengua de identificación', a la pregunta por cuál es su lengua el 47 por ciento de los encuestados considera que su lengua es el castellano, un 40,5% contesta que el catalán, el 7,9 considera como lengua propia otras lenguas o combinaciones y el 4,6 por ciento se identifica con el catalán y el castellano por igual.
En cuanto a los grupos de usos y origen lingüístico, los datos permiten observar que el principal colectivo de Baleares, que llega al 41 por ciento del total, está formado por castellanoparlantes que usan siempre o predominantemente esta lengua; en segundo lugar figuran los catalano parlantes que hablan solamente o sobre todo esta lengua, el 29% de los residentes; y por debajo de estos dos grupos, los 'alternadores', el 16,6 por ciento del total.
Por islas, los resultados varían. Así, por ejemplo, en Ibiza y Formentera es donde hay más personas que sitúan el castellano como su lengua inicial, de identificación o habitual, mientras que en Menorca es donde más encuestados escogen el catalán. También se aprecian diferencias entre Palma y el resto de Mallorca.
Estos datos han sido presentados este martes por la directora general de Política Lingüística del Govern, Marta Fuxà; la directora general de Política Lingüística de la Generalitat, Ester Franquesa; el rector de la UIB, Llorenç Huguet; y la coordinadora de la publicación, Maria del Mar Vanrell.
Para analizar estos resultados, Fuxà ha señalado que hay que tener en cuenta el incremento de la población, los flujos migratorios y las políticas lingüísticas desarrolladas por cada Govern.
En este sentido, considera que en catalán «mantiene el poder de atracción para captar nuevos hablantes» y que el incremento de población llegado de otros territorios «hace que la percepción del uso social del catalán sea inferior a otros momentos históricos».
Para Fuxà, los datos demuestran un «alto grado de conocimiento de la lengua catalana por parte de la población», algo que ha atribuido en una importante medida a la escolarización.
La directora general también ha destacado que más del 80 por ciento «reconoce la unidad del catalán» si bien la mayoría de los encuestados recurre a las denominaciones de las variedades insulares.
Por otro lado, la coordinadora del estudio ha apuntado que el turismo «afecta al equilibrio lingüístico» porque «facilita el establecimiento de población foránea» si bien se ha mostrado optimista porque «el conocimiento del catalán se ha incrementado desde 2004».
En el núcleo familiar, la transmisión intergeneracional «continúa sólida» y la mayoría de quienes utilizaban el catalán con sus progenitores hace lo mismo con sus hijos.
Fuera del entorno familiar, no hay ningún uso en el que el catalán sea la lengua más utilizada por el conjunto de los encuestados. El nivel de uso más elevado se encuentra en la administración local, con un 40,6 por ciento.
A la hora de iniciar conversaciones, casi la mitad que sabe hablar catalán lo utiliza cuando se dirige a un desconocido y cerca de un tercio dice que no lo hace nunca. Cambian al catalán una parte considerable si tras el primer contacto les contestan en catalán -en caso de los jóvenes supera el 70 por ciento-.
En cuanto a lenguas extranjeras, la más conocida es la inglesa (un 62 por ciento), seguida del francés (28,7 por ciento) y alemán (17,3 por ciento).
El estudio se ha realizado con 1.800 encuestas telefónicas a población a partir de los 15 años entre los últimos meses de 2014 y el primer mes de 2015. Es la segunda edición de la encuesta que, por primera vez, se realizó entre los años 2003 y 2004.
El objetivo principal, tal como han explicado las directoras generales, es obtener datos para conocer a la población para diseñar una política lingüística «fundamentada en la realidad». El rector de la UIB, Llorenç Huguet, ha destacado la importancia de «poder medir y comparar» y contar con «elementos de mejora» para a su vez «corregir elementos de retroceso».
Efectos del conflicto independentista sobre la lengua
Por su parte, Franquesa ha declarado que Cataluña «articula una política lingüística explícita y positiva» que espera «mantener» sin que «haya ningún elemento que tumbe esta voluntad» de «ganar cada vez una presencia más grande en la esfera pública».
Preguntada por los posibles efectos del conflicto independentista y la aplicación del artículo 155 en Cataluña, Franquesa ha apuntado que «los momentos convulsos nunca son buenos» pero son «transitorios».
Ha dicho que desde la Generalitat viven estos momentos como «un momento difícil» pero también «ilusionante y con esperanza» y ha confiado en que «después de este momento transitorio todo vaya poniéndose en su situación».
También ha defendido que no han tenido «nunca ningún conflicto» por la lengua sino en todo caso «anécdotas» y «voluntades instadas de fuera». «La conflictividad lingüística no ha estado y en el futuro no estará tampoco, porque nuestra sociedad es muy sólida en su cohesión», ha apuntado.
Finalmente, Franquesa ha deseado que la «aspiración» de la Generalitat «acabe de empujar a algunas personas a decidirse a tomar la lengua catalana».
43 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
A Mallorca xerram es mallorqui ! Ningú xerra es catalá ! Per molta imposicio catalanista que mos imposin , es mallorquín mai xerrarem es català. Y si os dais una vuelta por la isla lo vais a comprobar , qué dejen ya de falsear datos ! Viva Mallorca i visca es Mallorquins !
Será :usa el mallorquín, como lengua habitual....
Aquí en Mallorca el idioma es el Mallorquín, Ya esta bien de imponer y destrozar culturas , esta isla esta llena de secesionistas que eliminan nuestra lengua para imponer la lengua de cataluña, para añadir mallorca a su mapa del terror. que hartos estamos ya! En Mallorca ya tenemos MALLORQUÍN y el castellano para hablar y escribir no queremos hablar catalán ni ser catalanes, Que dejen en paz nuestro idioma y nuestra cultura, gracias
Es muy sencillo señor: hay quien se pasa por el forro lo que dicen los lingüistas y como no quiere ser catalán, niega hablarlo. Y aparecen como setas teorías de si era antes el huevo o la gallina. Es algo visceral. Dudo que lo pueda entender. O yo explicárselo. Porque quien entiende de medicina es un médico y quien entiende de matemáticas es un profesor, pero ¡ah! de que el balear no es catalán puede opinar todo el mundo y si no gusta la realidad, la cambian. En todo casi si usted va argumentando lógicamente le irán diciendo "no es lo mismo". Me refiero a si un argentino habla español o si la primera gramática del castellano fue sevillana sin que deje de ser castellana... Un tema difícil.
Hola! Por favor que alguien me explique de donde procede esta visceral negación del catalán por parte de los mallorquines. Es que visto desde fuera parece un poco ridículo. Si no son lo mismo se parecen muchísimo, se parece mucho más que al castellano. Por favor alguien que me lo sepa explicar. gracias
Hola! Por favor que alguien me explique de donde procede esta visceral negación del catalán por parte de los mallorquines. Es que visto desde fuera parece un poco ridículo. Si no son lo mismo se parecen muchísimo, se parece mucho más que al castellano. Por favor alguien que me lo sepa explicar. gracias
Si hay quien habla balear, confundiendo lo que es y lo que habla, yo no hablo castellano. Mi lengua es el riojano de toda la vida. Por si no se sabe, los primeros textos antiguos de lo que llaman castellano, son de San Millán de la Cogolla o sea que se tendría que llamar riojano. Y hay otras lenguas: burgalés, logroñés, madrileño, toledano, vallisoletano, argentino, chileno etc. Todas son idiomas, ninguna es modalidad o dialecto. Como el mallorquín, menorquín, valenciano, leridano, barcelonés, llosetí, sineuer...todo son lenguas, cada uno por libre, venga. Ya estamos pensando en la real academia del santacatalinero. Faltaría mas.
Pedro@ No tiene usted ni idea....Efectivamente el MALLORQUÍN hoy es un dialecto del catalán.....gracias al dictador FRANCO que ordenó a la Real Academia que así se hiciera....No obstante la Real Academia se cubrió las espaldas y dijo que se hacía por MOTIVOS POLÍTICOS. lo puede consultar en:El Boletín Oficial de Septiembre/Diciembre 1959, tomo XXIX de la Real Academia de las Lenguas Españolas, Hasta entonces el MALLORQUÍN FUE UN IDIOMA.
Más de 30 años de continuas injerencias para que se hable la lengua del "Imperio catalán" no han servido de nada.....Millones de euros gastados por parte de la Generalitat para SUSTITUIR al MALLORQUÍN y que sólo no han servido más que para tener unos 350 fieles subvencionados cuyas caras tenemos más que vistas, en las manifestaciones catalanistas por ser siempre los mismos. Nuestra lengua el MALLORQUÍN es más antigua,más pura y con un acento mucho más bello que el catalán...Estos IMPERIALISTAS CATALANES no sienten ningún escrúpulo al estar cometiendo un genocidio cultural con una de las pocas lenguas MEDIEVALES VIVA de EUROPA.....Fabra tuvo que UTILIZAR diccionario y gramáticas VALENCIANOS Y MALLORQUINES PUES NO TENÍAN PROPIOS para hacer su gramática del NORMALITZAT esa que ahora enseñan en la UIB. El Tratado de Corbeil ese que que firmaron Jaime I y Luis de Francia en el que se intercambiaron condados y que supuso el INICIO DE LO QUE HOY ES CATALUÑA tal y como la conocemos se pro
Per lo que veig i per aquesta regla de tres el mexicà,nicaguenc,colòmbia,chile,argentí etc etc no les podem considerar com a castella o bé espanyol lo que li voleu dir.Nomes una cosa som ben mallorqui i a jo mai però mai m'ha obligat a dir ni gat o got .Què passeu un bon dia anti catalans.