Por idiomas, tras el castellano y el catalán es el inglés el tercer idioma dominante en la Comunitat. La estadística recoge que hay 28.477 ciudadanos que siempre hablan inglés con la familia, otros 18.332 que siempre lo hacen con amigos y otros 33.473 que lo hacen siempre en el ámbito laboral. Nunca utilizan otro idioma porque no lo necesitan para nada.
El árabe
Tras el inglés, el siguiente idioma dominante en el que se relacionan los residentes en las Islas sin necesidad del castellano o del catalán es el árabe. La cifra es más baja que la del inglés, pero aún así son datos muy significativos. Hay 14.258 personas que siempre hablan en árabe en el ámbito familiar, otros 10.577 lo hacen siempre con los amigos y otros 8.132 utilizan siempre el árabe en sus puestos de trabajo.
La presencia de ciudadanos alemanes en las Islas ha ido decreciendo en los últimos años, pero aún así el colectivo es importante. Según el INE, hay en las Islas 9.890 personas que siempre se expresan en alemán en familia. La cifra baja a los 2.604 cuando se refieren al idioma preferente en las relaciones con los amigos y vuelve a subir a los 5.811 residentes que solo hablan en alemán en sus relaciones laborales.
El italiano es otra de las lenguas que se utilizan en exclusividad en algunas relaciones entre los residentes en las Islas. Hay 6.343 personas que solo utilizan el italiano para relacionarse en familia, otros 2.200 solo hablan este idioma con los amigos y otros 1.261 lo hacen siempre en sus relaciones laborales.
La Encuesta de Características Esenciales de la Población y Viviendas señala que hay 209.261 personas que nunca hablan en castellano en familia, otras 62.666 que no lo hacen nunca con amigos y otros 99.837 que no lo emplean nunca en el trabajo, lo que indica que el castellano es el idioma dominante en las relaciones laborales.
En sentido inverso, un total de 558.917 ciudadanos nunca utilizan el catalán en familia, una cifra que desciende a 443.7087 personas que nunca lo utilizan con amigos. En el ámbito laboral, hay 400.867 personas que contestan que nunca usan el catalán como vehículo de comunicación.
La encuesta también da un dato curioso: en Baleares hay casi 40.000 personas que entiende, lee, habla y escribe cuatro idiomas o más. La mayoría de la población de las Islas, más de 700.000 afirma que entiende al menos dos idiomas, un porcentaje por encima de la media españolas gracias al bilingüismo castellano-catalán.
El apunte
Campaña del Govern para no cambiar de idioma
94 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
LluísRESUMEN Y FINAL Busque en entidades no catalanizadas. ¿Cómo fue posible que esta misma RAE, por motivos políticos, pasara en 1959 el IDIOMA MALLORQUÍN a dialecto?. El Boletín Oficial de Septiembre/Diciembre 1959, tomo XXIX de la Real Academia de las Lenguas Españolas, publica una orden que dice: “No esta exenta de motivos políticos (y supuestamente económicos), el cambio de las tres lenguas reconocidas por dicha Real Academia, la Valenciana, Catalán y Mallorquina o Balear, la Mallorquina o Balear pasara a ser dialecto de la Catalana”. La historia la escriben los ganadores. Pero si eres un perdedor con suficiente dinero para comprar a renegados y traidores (caso ocurrido en esta CA), y los colocas en puestos estratégicos (educación, política, medios de comunicación, justicia..). Reescribirás la historia a tu conveniencia. Cada uno se defiende como, cuando y con lo que tiene a mano. En mi caso haciendo todo lo contrario de lo que desean los IMPOSITORES de una lengua infecta e inmune según el Padre Batllorí, que no es la propia de estas islas. Por ello seguiré escribiendo en castellano por mucho que insista y le duela no ver sus objetivos cumplidos.
LluísEn su comentario hay una fecha que no corresponden con la realidad. Las lenguas oficiales de España donde el Euskera es la lengua más antigua de Europa y se habla desde SIEMPRE, el Gallego desde el siglo IX, el Valenciano desde 1.362 y el catalán desde 1913 ¡solo hace algo mas de un siglo! cuando el Baléà tiene gramáticas desde 1496 de J. Dameto, traducciones del latín al mallorquín desde 1467 y existen documentos de 1341 que se hablaba Balear. ¿Cómo puede ser dialecto en 1884 cuando aún no había nacido el catalán de 1918?
Lluís2 de 4 Por ello como cuenta el "Llibre dels Feyts" lo deja claro cuando habló Alí a Jaime I, sin intérpretes, les llamaban Frany (o yfrany) los árabes a los cristianos, que significaba "Franceses". En el habla los seguidores de Jaime I, eran diferentes de los de Madina Mayurqa, ya que hablaban lemosin porque ante la invasión árabe en el nordeste peninsular por Almanzor, hizo que huyeran las gentes a Francia, al Midi francés donde estaba Limoges (cuna del lemosín) y como estuvieron allí entre 3 generaciones (90 años) y 10 generaciones (300 años). Y es que la lengua catalana, hasta la Renaixença era el lemosín y también el provenzal. Basta leer al insigne padre de la Renaixença en su obra Oda a la Pàtria (publicada en 1833 en el periódico El Vapor), de Bonaventura Carles Aribau (Barcelona, 4 de noviembre de 1798 - 17 de septiembre de 1862), donde al final de su canto, hasta 5 veces dice que su lengua es el lemosín: En LLEMOSÍ soná lo meu primer vagit, quant del mugró matern la dolça llet bebia; en LLEMOSÍ al Senyor pregaba cada dia, e cántichs LLEMOSÍNS somiaba cada nit. Si quant me trobo sol, parl ab mon esperit, en LLEMOSÍ li parl, que llengua altra no sent E ma boca llavors no sap mentir, ni ment, Puix surten mas rahons del centre de mon pit. Que es más antiguo, el Balear o barceloní normalizat.
Lluís1 de 4 Muy loables sus defensas del mallorquín, más bien diría del catalán de sus 800 años. En lo único que acierta es que somos mallorquines, NO CATALANES. ¿Se ha ilustrado lo suficiente para pensar que anteriormente a la llegada del genocida Jaime I, ya teníamos una “llengo”, una historia, una toponimia, y unas costumbres propias y completamente diferentes de sus respectivas catalanas?. Si lo único que tiene para argumentar son los 8 siglos, convendría que se quitase “ses cucales” y asimile los siguientes argumentos: Baleares fue una provincia romana de primer nivel donde sus ciudadanos tenían los mismos privilegios que los hijos del imperio romano y Tarraco y el resto de provincias romanas fueron de segunda categoría, pues simplemente eran colonias. El Balear a través de las conquistas de otros pueblos siempre se mantuvo igual, negociando y transigiendo, pero sin olvidar sus raíces. Por ello los romanos decían que en Baleares hablaban un latín muy peculiar “Balearicum Eloquium” mezclado con la lengua de las islas de aquellos tiempos. Igual sucedió con los árabes, que nos llamaron "rûm", que era como llamaban los árabes a los cristianos. "Rûm" proviene de Romano, de cristianos, donde por esa manera de ser tan arraigada, permitieron que hablasen su lengua y que mantuvieran su religión, poblaban las islas.
LluísSom espanyols i mallorquins, i tens rao, no som castellans ni catalans.
ca de bouEs mallorquí té sa dignitat de vuit segles d'existència, i no serà un espanyolista sectari, renegat, adoctrinat i mentider com tu qui li llevi sa dignitat. El pare Batllori va esser soci d'honor de s'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, i per tant tenia un concepte elevat de sa seva llengua. Ses teves mentides no embrutaran sa seva biografia ni sa dignitat de sa llengua. Repassem es 'Diccionario de la lengua castellana' de sa Real Academia Española, edició de l'any 1884: mallorquín m. Dialecto que se habla en las islas Baleares, una de las variedades del catalán. valenciano m. Dialecto de los valencianos, una de las variedades del catalán. catalán m. Lenguaje hablado en Cataluña, del cual son variedades el valenciano y el de las islas Baleares. Més clar, aigua! Ja en pots pegar, de bots, que sa realitat acadèmica no canviarà, ni degradarà, ni dividirà sa llengua nostra! SOM MALLORQUINS, NO CASTELLANS. ARRUIX ESPANYOLISME! 😡
Estos datos que maneja el Instituto Nacional de Estadística (INE) no son los que interesan a la mayoría de los habitantes de estas islas. Desde el momento que meten el mallorquín en el mismo saco que el catalán solo hace aumentar las cifras que interesa a los renegados, adoctrinados, catalanistas, grupos políticos, vividores de chiringuitos, etc. El mallorquín no es dialecto de ninguna lengua infecta e inmune, según el padre Batllorí, y por lo tanto es preciso a la hora de hacer las encuestas el tener claro en que recuadro poner la crucecita. Espero que a partir de mayo salgan electos personas que nos devuelvan el mallorquín a la dignidad que le corresponde y se termine con la catalanización de las Baleares. No somos catalanes y no queremos ser anexionados a unos inexistentes países.
Miles de politicos y funcionarios viven sin trabajar de verdad, miles de personas viven sin pagar todos sus impuestos, miles de personas viven sin respetar a los demás. Estas cosas cambian un pais y determinan una sociedad. El idioma no es importante, es una herramienta de comunicación y desde hace unos años un arma política.
Ahir mateix, una persona vinguda de Colòmbia protestava contra el Català perque segons ella, " no hi havia dret en que li fessin perdre temps aprenent la llengua d'aquí". I jo li vaig dir: Si no t'agrada la nostra llengua, perquè vens a viure aquí? Si al teu país vius malament, a Espanya hi ha moltes altres comunitats autònomes a on només se parla el Castellà, que son guapes, la gent és bona, pots viatjar smb més facilitat, tot és més barat, a on també trobaràs feina i que hi ha cines, teatres, discoteques, tendes i de tot. I havent- hi aquest ventall de possibilitats, perquè heu de venir aquí a crear- nos més problemes dels que ja tenim, a destruir el nostre patrimoni cultural i a fer- mos mal als d'aquí? I no és veritat el que deis, que noltros som tancats, incults, racistes i xenòfobs. Perque a aquests qualificatius tan horrorosos que mos atribuïu per aquí, ho son els que veniu de fora aquí, tenint altres alternatives millors, disposats a arrasar la nostra cultura i la nostra llengua, només per voltros no haver- vos d'esforçar gens ni mica i qui sap si per més motius. És que s'ha de ser de molt mala pasta, per comportar- se d'aquesta manera.
antipoliticoSirve para hablar y comunicarse con otras personas. Además los políticos y fanáticos lo usan como motivo y excusa de enfrentamiento.