Algunos hoteles, carteles en bares de la zona e incluso una autoescuela utilizan la palabra Paguera, en vez de Peguera, con ‘e', que es el topónimo genuino de la posesión que da nombre al núcleo turístico calvianer. Esta variación castellanizada cada vez se impone más en el uso social cuotidiano, como pasa con otros topónimos de Balears. Sin embargo, estos cambios no se dan exclusivamente por la influencia del castellano, o, más recientemente, del inglés y el alemán, sobre el catalán, pues operan otros factores que moldean los nombres locales. La manera de pronunciar, o los intereses económicos, también tienen mucho que ver en este proceso.
«Responde a un consenso social y político que se impone en un momento dado y que va cambiando, porque el contexto siempre es diferente en cada época», afirma el geógrafo y autor del blog toponimiamallorca.net, Miquel Àngel Escanelles. «Ahora, por ejemplo, como los extranjeros han comprado media Mallorca, han bautizado sus fincas y casas con nombres en su idioma, desplazando otros históricos; es algo que se tendrá que estudiar con detalle», propone.
El caso de Peguera se debe a una sustitución de la palabra por otra adaptada al castellano, puesto que Paguera, con ‘a', no significa nada en esta lengua. Escanelles recuerda que el origen etimológico de este nombre proviene de ‘pega', es decir, la sustancia que se obtenía con la resina de pino y que era usada, entre otras cosas, para la construcción de embarcaciones. Existe, además, un pueblo catalán abandonado llamado Peguera, a unos 1.600 metros de altura, en la comarca del Berguedà. En una mola rocosa detrás de las casas hay restos de un castillo que datan del siglo XI. Un valle y unas montañas de la zona llevan el mismo nombre de la aldea, donde curiosamente nació el conocido anarcosindicalista de la CNT y maquis Ramon Vila Capdevila 'Caracremada'.
Otra castellanización cada vez más común es la de traducir el Born de Palma como Borne. En catalán hace referencia al recinto en donde en la Edad Media se celebraban torneos entre caballeros, pero en castellano alude a una pieza metálica en forma de botón que sirve para comunicar un aparato eléctrico o una máquina con un hilo de la corriente eléctrica. La cuestión sobre cómo se pronuncian en Mallorca según qué palabras también genera dudas sobre cuál es la forma más adecuada para denominar algunos topónimos genuinos. Es el caso de Alcanada, en Alcúdia, puesto que al hablar se dice Aucanada. Lo mismo ocurre con Binibèquer Vell, que da nombre al turistificado pueblo blanco de Menorca, que es más común verlo escrito en Internet como Binibeca, tal y como se pronuncia.
La creación de nombres propios a partir de palabras en catalán también es algo común, como pasó con el hotel Maricel, en Calvià, que proviene de las palabras catalanas mar y cel. Sin embargo, al pronunciar esta palabra, la mayoría lo hace como si fuera castellana. Lo mismo ocurre con Marivent, compuesta por las palabras mar y vent. El caso de Ibiza o Eivissa, que es el topónimo genuino y oficial, responde intereses económicos. «Es una marca internacional a la que nadie quiere renunciar», concluye Escanelles.
88 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
EN PEPÊT GONELLATe'n desfàs molt bé dejectant, injuriant, diguent es nom des porc: aqueixa ès sa força des teus arguments. Això sí, he de reconéixer que ho fas amb un foraster (nom popular des castellà a Mallorca) ben ajustat a ses normes de la RAE. Això demostra quina ès sa llengo que t'interessa, perquè es castellà/foraster l'escrius perfectament, fora erros ortogràfics, de sintaxi, de conjugació, fora interferències des mallorquí (perdó, des baléà). Però amb so "baléà", creu-me, te'n desfàs ben poc, monet. No ès una qüestió d'ortografia, sinó quina ès sa llengo que tens en es cap i que et serveix de referent. En te podria posar un caramull d'exemples, però me'n afluix, perquè just te dediques a repetir com un lloro rondalles malgarbades, coixes i ferestes que seria tant bo de fer com cansat rebatre. Si et responc ara ès per aclarir-te que no em som rigut en cap moment de sa llengo que empraves, quan no escrius en foraster, sinó que et feia i et faig la contra (entre d'altres moltes de coses)de quan dius que hem d'escriure es mallorquí (perdó, baléà) talment així com el pronunciam. S'exemple que et vaig posar (que no vares entendre, veig, i mira que era bo de fer) és que un text qualsevol, escrit talment així com jo parl es mallorquí és molt diferent d'així com el parles tu, i per mor d'això, hi hauria tantes de maneres de parlar es mallorquí com pobles i barriades hi ha a Mallorca. (Ui, perdonam, te som dit parlar, un verb que deis que no ès mallorquí maldament el diguem i surti a tots es diccionaris!). Te podria dir moltes d'altres coses, però amb so repàs que t'ha envergat en Lluís no crec que importi. I ara, tranquil, dejecta, insulta, injuria, digue'm traidor, venut, agent de la Generalitat, espia d'en Puigdemont, pistoler d'en Putin o infiltrat d'en Trump, tant m'ès, tu insulta tranquil, esbrava't, treu-te sa mala llet que passetges i sobretot tot aqueix odi que vessen ses teves paraules. Te faràs un favor i el mos faràs a noltros.
Y que mas da.... de verdad, no hay nada más importante no? Lluch o Lluc....
EN PEPÊT GONELLAJo també sé qui ès en "Míkêl" o "Míchêl" Garau: un 'friqui' sense sentit des ridícul que va tenir s'ocurrència d'inventar-se es "bâléà" provant d'escriure es mallorquí així com ell el pronuncia, diferent de com el pronuncien altres mallorquins, i més diferent encara de com el pronuncien es menorquins, eivissencs i formenterers. Per tant, es "bâléà" d'en "Míkêl" o "Míchêl" Garau no ès sa llengua de tots es natius de ses Illes Balears ni prop fer-hi! D'altra banda, ses polèmiques sobre llengua que va mantenir anys enrere foren molt majoritàriament en castellà. Es "bâléà" l'ha practicat poc. Curiós! Respecte d’en Juan Vanrell, record ets articles espanyolistes que li publicava 'El Mundo' fa bastants anys, escrits sempre en castellà: amollava tants de desbarats que es director des diari, s'espanyolista Eduardo Inda, se va veure obligat a prescindir de ses seves col·laboracions. En Pep Zaforteza va reconèixer s'autoria dets articles firmats per en "Pep Gonella" l'any 1972 en es 'Diario de Mallorca'. Després d'aquella polèmica no ha pres part de cap iniciativa a favor de sa llengua nostra. Ha fet mutis durant cinquanta-un anys. De veres te pareix "un luchador incansable para defender lo nostro"? Per favor, un poc de seny! Vas ben servit si aquests personatges són es teu referent en "la defensa a ultranza de nuestra cultura"! Ni tan sols tengueren sa valentia de fer espanyolisme i defensar sa castellanització obertament i sense embulls. Tampoc se posaren d'acord en s'estratègia a seguir: en "Míkêl" o "Míchel" Garau sempre ha fet campanya a favor des "bâléà" inventat com a llengua diferent des català; en canvi, en Pep Zaforteza defensava ses modalitats mallorquines sense negar s'unitat de sa llengua catalana. No ès igual Arnau que mestre Arnau! Respecte d'en Vanrell, va esser un mal deixeble d'en Garau: va haver d'escriure sempre en castellà perquè fou incapaç d'assimilar es "bâléà" que es policia li volia fer assaborir. Tenia un gust massa amarg! Quin diccionari han espoliat es catalanistes? Ha quedat buit es diccionari espoliat? Què vol dir "espoliar" un diccionari? Saps de què parles? I quins noms de municipis i de carrers han eliminat? Precisament allò que hem fet en democràcia ha estat revertir sa castellanització que els havia eliminat! Vols que vegem el món a s'enrevés, però avui en dia tothom està informat i ningú se deixa emblanquinar. Durant sa transició podíeu vendre figues per llanternes, ara ja no. Es policia amic teu just va provar d'escriure es mallorquí talment el pronuncia; no ha fet cap gramàtica ni diccionari. No té estudis, ni preparació, ni intel·ligència per fer-los. D'altra banda, seria una feina llarga i feixuga si l'hagués de fer una sola persona. Mossèn Alcover va dedicar bona part de sa seva vida a fer es 'Diccionari català valencià balear', i va morir sense haver-lo acabat. Fou en Francesc de Borja Moll qui va dedicar molts anys de sa seva vida a acabar-lo i publicar-lo. Es teu amic policia ha dedicat sa seva vida a fer politiqueria i propaganda barata anticatalanista i espanyolista; no ha dedicat gens de temps a s'estudi de sa llengua i per tant no ha pogut redactar cap gramàtica ni diccionari. No mos vulguis vendre motos avariades! Es fet de copiar un paràgraf de sa gramàtica de n'Amengual no vol dir que l'hagis entesa: ès una gramàtica descriptiva des mallorquí parlat, no una gramàtica amb pretensions normatives. Ningú podrà dir que ha après d'escriure en mallorquí amb aquesta gramàtica, perquè ningú hi trobarà regles ortogràfiques ni sintàctiques d'escriptura. N'has copiat un paràgraf, però no tens ni idea de què va la cosa! Té gràcia que anomenis es llibres de n'Antonio Roig Artigues, perque ni va escriure, ni va defensar, ni va assumir es "bâléà" que es policia nacional s'havia inventat anys enrere. Ès curiós que tots es personatges que has anomenat just coincideixen en un punt: són anticatalanistes. La resta, cadascú pes seu vent. A posta avui hi ha diverses sectes anticatalanistes i espanyolistes a Mallorca, totes petites i barallades. Des cap i a la fi, quatre moixos mal comptats! I tu éts tan innocent o ignorant que te deixes emblanquinar per tots plegats... Dius que has estudiat es "bâléà". On l'has estudiat? Amb quines gramàtiques i quins diccionaris? I si dius que tens facilitat d'escriure en "bâléà", per què te veus obligat a girar sa llengua sempre seguit i escrius en castellà de la RAE? Jo t'ho diré: perque s'invent des "bâléà" ès una estafa espanyolista que cerca fer inviable sa nostra llengua com a eina de comunicació i cultura, tot per afavorir sa castellanització. A tot estirar, es "bâléà" te permet intercalar qualque coverbo mallorquí dins un escrit en castellà, però res pus! S'única llengua que teniu ben assimilada ès sa castellana imposada per s'Estat i no en voleu cap altra, com a bons nacionalistes espanyols que sou. La resta són vuits i nous, i cartes que no lliguen. Pura comèdia!
EN PEPÊT GONELLAPD: Per cert, tu què ets, dels que diuen que en Argentina se parla "argentí"? ... , o a Brasil, "brasiler"? ... , o a Austràlia, "australià"?... , o als EE.UU., "americà"?... , o fins i tot, a Andalusia, "andalusí"?... Hahahahahahaha
EN PEPÊT GONELLAHAHAHAHHAHAHAHHAHAHAHHAHAHA. Simplement, LO DIT. Com se't veu el plomall, "amic".
XotY me quiere dar lecciones usted, que utiliza para defender al catalán un nick que en catalán NO EXISTE: "XOT" que significa "cordero", pero si en la Lengua Balear, cuando en catalán es "XAI" o "ANYELL". Y pone el dibujo de un carnero ¡¡No un cordero, como sería lo lógico!!, que en catalán es "CARNER" cuando en balear es "MOLTÓ" y si existen esas palabras en el diccionario catalán es porque en 1995 nos EXPOLIARON más de 600 palabras del diccionario Balear, pero que en diccionarios catalanes de antes de esa fecha no EXISTÍAN esas y 600 palabras más, algo fácilmente demostrable. Además ¿como sabe que no poseo una licenciatura universitaria?, ¡Está claro que usted no, no se esfuerce. EGB y gracias!, se nota a la legua. Pues yo sí y que por cierto tuve que ir a Tarragona, porque antes en las Baleares no existía la carrera de Ingeniería Industrial. Bien, ahora ya que dice que utilizo multinick, podría decirme otras cuentas que yo posea, venga dígame cuales, venga que así reiremos un rato en el foro. Vaya vida más triste la suya, adoctrinado, ignorante y aburrido. Busque alguien de su nivel Boixo Noi, que por aquí no da la talla.
Lluís4. Para usted que desconoce la lengua balear, por no usarla y utilizar la catalana, lengua forastera por excelencia, que así les llamaban nuestros antepasados, además de decir que no les entendían nada ¿No hablaban la misma lengua?, le resulta la manera de escribir, insegura, inestable y complicada ¡¡Ostras esas tres palabras las escribe igual que en castellano!! ¿No estará mezclando el castellano con el catalán? jejeje. Pues en el balear sucede lo mismo y no por ellos castellanizamos la lengua. Le aseguro que para mi, escribir en mi lengua me resulta harto fácil hacerlo, por una cosa ¡¡Porqué la estudié!! y esa es la diferencia entre no poder estudiarla y hacerlo gratis, donde le adoctrinaron por cierto. Que además también tuvo que estudiar el diccionario, algo extraño porque si no puede hablar con las mismas palabras, como lo hacía su familia, porque estudió una lengua "FORASTERA". Tuvo que aprender amanida, por ensiam: ensalada, esmorzar por berenà: desayunar, got, por tassó: vaso, gos por ca: perro, diners por dobbés: dinero, escombra por granéra, rentar por escurà: fregar (los platos), mitjons por calsetíns: calcetines, trucar por tocà: llamar, noi por al-lot: chico, ampolla por botélla o bòtil: botella y cientos y cientos más ¡Que si algunas tienen iguales son porque las expoliaron en 1995 del diccionario balear. ¿Y dice que el balear es complicado ¡complicado es estudiar un idioma y sus palabras, listo!.
Lluís3. No hace falta que acuda a s’Acadèmi para poder conocer la gramática Balear, aunque se lo aconsejo, pero si puede comprar libros. Ah, ¿No quiere libros antiguos?, pues lea los de Antonio Roig Artigues: el Diccionario Español-Balear de 1994, el Tratado de la Lengua Balear de 1970, o la Gramática Balear del mismo año. Creo que como es 22 años antes de que se creara s’Acadèmi, no le molestará y así sabrá un poco de lo que escribe, porque realmente da pena su ignorancia. Encima tiene la santa jeta de decir que no existen las lenguas fonéticas ¡¡Porque es diferenciadora del catalán y el Balear!! y eso tienen que eliminarlo. Estas tienen reglas para distinguir palabras de otras, como en castellano la “r” de Rosa o la “r” de caramelo”, pero eso pertenece a la fonología ¿Quiere decir que son idiomas fonológicos, pues vale, algo que ni el francés, ni el catalán y menos el inglés tienen, pero son muchos los idiomas fonéticos que existen para que venga a dar lecciones. ¿Sabe algo de fonemas y de grafemas? lo sabía. Confunde la manera de hablar de una lengua con la gramática. ¿Sabe que en tortosino o en leridano los fonemas son ascendentes al revés que en Barcelonés o en tarragonés es descendente ¡Y así podría contarle también por municipios, barriadas, etc en Cat.!
Lluís2. Usted dice que el diccionario de s’Acadèmi y sa gramàtica Baléà fue una ocurrencia, cuando se apoyan en gramáticas y diccionarios muy anteriores a la lengua que según usted adoctrinado-ignorante dice que es nuestra madre. ¿Sabe usted que es un acento y los tipos que existen ¡Y para que sirven!. Amengual en su gramática de 1879 ¡¡más de 50 años antes que la PRIMERA gramática catalana¡¡ lo definía así: El tono por analogía es abierto, cerrado o mudo, y entonces tiene su signo que se llama “acento”. El acento grave consiste en una raya de izquierda a derecha, para dar énfasis a las vocales abiertas mallorquinas a, e y o (antes la lengua se llamaba Mallorquina por el Reino de Mallorca, pero ahora es el Balear). El agudo consiste en una raya de derecha a izquierda, para pronunciar la vocal con más intensidad. Para distinguir el sonido de los acentos grave y agudo, dando un sonido largo a la vocal, se pone sobre esta el acento circunflejo, que consiste en un compuesto del agudo y grave unidos por arriba. No, el catalán no utiliza el acento circunflejo, pero si muchos otros idiomas y el Baléà si que lo utiliza, algo que se puede demostrar en las más de 70 gramáticas que poseemos, es usted un ignorante de su lengua verdadera y encima presume de ello.
Lluís1. Se quién es Mikèl Garau y también se lo que representa en la lucha por defender sa nostra llengo. También se quién es Juan Vanrell, alguien que me apoyé mucho, se quién es Pep Zaforteza, otro luchador incansable para defender lo nostro ¡Pêp Gonella! y se que no son precisamente de mi ideología política ¡¡Pero si compartimos la defensa a ultranza de nuestra cultura, en contra de aquellos que decidieron regalársela a los catalanistas, dejando que expoliasen nuestro diccionario, que eliminasen nombres de municipios, de calles, de lugares que siempre existieron, y eliminando nuestra historia, catalanizándolo para reforzar que las Baleares son suyas!! También se que si un enemigo invade un país, como Alemania a Francia, por poner un ejemplo, allí no habrá ciudadanas/os de derechas o izquierdas, todos serán franceses luchando contra el invasor ¡¡Eso lo tengo muy claro!! y también hubo franceses que apoyaron a los alemanes, siendo peores que ellos ¿Se acuerda de Vichy? ¿Sabe como acabó cuando Francia fue liberada? Pues esos franceses felones a su tierra, o corrieron mucho y no les pillaron y los que quedaron ya sabe como acabaron, pero ninguno vivió más en Francia ¡También se eso! ¿Y usted?