La presidenta del Govern, Marga Prohens, ha señalado que el catalán como lengua vehicular del sistema educativo «no es determinante» en los resultados académicos y que hay problemas que «van mucho más allá».
Prohens señala que el catalán como vehicular «no es determinante» en los resultados académicos
También en Noticias
- El colectivo de propietarios alemanes de Santa Ponça, desesperado: «Las obras arruinan nuestro negocio»
- El Gobierno prorrogará finalmente todo el año la gratuidad del transporte en Baleares
- Noche trágica en las carreteras de Mallorca: cinco accidentes se saldan con dos fallecidos, dos heridos graves y cuatro leves
- Detenidos tres trabajadores de las obras del aeropuerto de Palma por robar toneladas de material
- Plagas: estas son las más comunes en invierno y cómo combatirlas
19 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
HeyDurant es franquisme sa llengua vehicular era es castellà i es nins parlaven català en es pati, almanco durant ses primeres dècades. Sa política lingüística no té efecte immediat: sa societat s'hi va adaptant a poc a poc. No parles català amb jo ni amb ningú perque éts activista de sa castellanització: has baratat sa llengua catalana amb sa castellana segons explicares en aquest fòrum. Bé, una sola vegada vares escriure un comentari en català que pareixia traduït des castellà, més propi d'un castellanoparlant que l'ha après a escola que no d'un catalanoparlant natiu. Si te parlen o t'escriuen en català respons en castellà, i si te parlen o t'escriuen en castellà ès impensable que responguis en català, perque faries com jo! 😇 Defens es dret de totes ses comunitats lingüístiques del món a mantenir sa seva llengua. Ho consider un dret universal, sense excepcions. En canvi, es nacionalistes espanyols feis parts i quarts, defensant es privilegis des castellanoparlants allà on siguin perque són molts, però relativitzant o negant es drets des catalanoparlants fins i tot dins sa seva comunitat perque són pocs gràcies a sa política lingüística castellanitzadora d'una dictadura, no fos cosa que posin en perill es privilegis des castellanoparlants, heretats de sa mateixa dictadura. Es supremacisme lingüístic castellà viu de ses rendes de sa dictadura franquista. Així de clar! Ets autoritaris sou voltros, no aquells que volem revertir ses conseqüències de sa dictadura. En ple segle XXI, totes ses democràcies europees legislen sobre política lingüística, establint quines llengües són oficials i actuant en conseqüència. Ses llengües oficials reben atenció i protecció i la resta són ignorades, i es parlants s'hi adapten. Si això que passa a totes ses democràcies occidentals te pareix autoritari, t'ho hauràs de fer mirar. Dius que s'han de respectar es drets de tots, però a continuació recordes que depèn des tant per cent d'afectats, de manera que ja no seran tots. ☹️ Sobre Galícia mos podem informar tots dos: jo ho he fet. Te recoman un estudi acadèmic d'en Xaquín Loredo i en Gabino Vázquez-Grandí, titulat "La lengua gallega en el sistema educativo: impacto en las competencias, prácticas y actitudes del estudiantado", publicat l'any 2021. Comença amb aquesta frase: "La comunidad lingüística gallega se definió históricamente por la diglosia, funcional y social. La situación secular de diglosia acabó desembocando en un proceso de substitución lingüística, acelerado durante la dictadura franquista". Començant així, sospit que no t'agradarà! 🤣 Més envant hi ha frases com aquestes: — «Las presiones sociales hacia la castellanización, formales e informales, son fuertes y se hacen sentir con intensidad específica sobre los grupos de edad más jóvenes». Llibertat? Quina llibertat? — «A partir de la aprobación de esta ley [de normalització lingüística], las instituciones gallegas han desarrollado políticas de promoción del gallego, que han sido caracterizadas como de “baja intensidad”, esto es, escasamente planificadas y con poca incidencia sociolingüística». — «Ahora bien, la política que se siguió en el ámbito educativo puede ser calificada “de mínimos”, tanto por la lentitud y el modesto alcance de las medidas paulatinamente aprobadas por la Xunta de Galicia, como porque estas se limitaban a prescribir mínimos de uso vehicular del gallego». — «El discurso de la “libertad de lengua”, entendida como contrapuesta a la “imposición del gallego”, fue machaconamente difundido por una mayoría de medios de comunicación de orientación conservadora y españolista». — «En la práctica, el Decreto del plurilingüismo de 2010 supuso la imposición del castellano en la enseñanza infantil en la mayoría de los centros de Galicia (ya que los porcentajes de escolares gallegohablantes sólo superan el 50% en los ámbitos rurales), y un modelo de reparto al 50% entre gallego y castellano en la Educación primaria, secundaria obligatoria y el bachillerato». — «El presidente de la Xunta de Galicia, Alberto Núñez Feijóo, al defender su modelo de política lingüística, argumentó que los responsables del abandono del gallego eran las familias. En su opinión, hablar gallego o castellano es una cuestión de “libertad individual de elección de la lengua en una sociedad bilingüe”». Societat bilingüe o societat bilingüitzada per s'Estat? — «En lo referido a las competencias, los y las escolares de Infantil (2º ciclo) procedentes de familias castellanohablantes presentan una competencia oral activa exclusiva en castellano y no adquieren adecuadamente la competencia en gallego; además, se verifica la existencia de un perfil de descendientes de gallegohablantes (desgalleguizados) que manifiestan bajas competencias en gallego». — «Poniendo cifras, alrededor de un 34% de los adolescentes utilizan mayoritariamente el idioma gallego con sus abuelos y abuelas; no obstante, este porcentaje se reduce hasta un 23% en las relaciones con los progenitores y se sitúa por debajo del 8% en las relaciones con las amistades o en cualquier otro contexto de carácter informal». — «Estos resultados confirman los datos obtenidos en los trabajos precedentes y confirman la existencia de este perfil lingüístico al final de la enseñanza obligatoria, lo que pone de manifiesto el incumplimiento del mandato de la Ley de Normalización Lingüística respecto a la igualdad de competencias en las dos lenguas». — «De hecho, los análisis indican que entre el alumnado de Secundaria que habla habitualmente en castellano, aquellos que menos contacto tienen con el gallego son los que expresan las actitudes más negativas hacia esta lengua». Desmenteix sa propaganda espanyolista segons la qual s'imposició genera actituds contràries a sa llengua. Ès a s'enrevés! 🤓 — «La tipología más frecuente fue la de las familias con algún miembro procedente de América del Sur, mayoritariamente de Venezuela. La lengua habitual más frecuente de estas familias es el castellano. Además, en muchos de los casos no conocían la lengua propia de Galicia antes de llegar y no ven necesario su aprendizaje, ya que se pueden comunicar en castellano». Normal: sa castellanització des gallegoparlants fa prescindible sa seva llengua, com passa aquí amb sa catalana… sempre que es parlants autòctons continuïn girant sa llengua davant es castellanoparlants, cosa que sa majoria fan seguint s'inèrcia franquista. — «En definitiva, el decreto 79/2010 para el plurilingüismo en el sistema educativo, basado en una concepción del plurilingüismo profundamente instrumental, abocó a una disminución de la visibilidad del gallego en el ámbito escolar y, con ella, en un contexto de minorización, al refuerzo de su marginalidad social, que además se extiende a los usos fuera de las aulas». Per tant, queda desmentit que s'ensenyança a Galícia sigui tota en gallec i queda corroborat que sa diferència entre sa política lingüística de Galícia i sa de Portugal ès determinant en es resultats: a Portugal no tenen cap des problemes lingüístics de Galícia que aquest estudi posa de manifest. Respecte de ses televisions, si Espanya fos un Estat plurilingüe amb una legislació igualitària com sa suïssa, Televisió Espanyola hauria d'esser plurilingüe, contribuint a difondre totes ses llengües oficials en lloc de contribuir a sa castellanització encara avui, en plena democràcia i amb diverses llengües oficials però jurídicament desiguals. I naturalment que s'Estat podria obligar ses privades a esser també plurilingües, perque ses llicències de televisió són concessions de s'Estat. Una vegada més has tret a passetjar es teu oponent virtual, atribuint-me idees que no me representen. Te pensaves que voldria impedir que ses televisions espanyoles poguessen emetre a Catalunya o a Galícia i t'ha paregut una "locura". Idò has errat es tir: propòs que siguin plurilingües com sa societat espanyola. No sols paguen imposts es castellanoparlants! 🤣
LluísMire Cinismo es tener un sistema educativo con un idioma con una lengua vehícular exclusivamente en catalán y quejarse de que los niños hablan castellano en el patio. Defiendo la existencia del catalán hablándolo y consumiendo cultura en catalán (guiado por criterios de calidad. Y ya le he dejado bien claro porque no lo hablo con usted. Aplicó su mismo proceder) Pero no defiendo la existencia del catalán, del castellano o de cualquier otro aspecto cultural, por encima de la libertad individual. Yo, y cualquier persona que se diga que defiende la libertad, lo tiene muy claro. El que no lo tiene claro so aquellas personas que hablan de derechos de los ciudadanos para a renglón seguido, defender que se tiene que pisotear los derechos de los castellanoparlantes o cualquier otro ciudadano por qué sí, porque es usted el que dice como tiene que vivir su vecino. Esto si que es cinismo del duro. Es usted quien utiliza argumentos historicistas. No yo. Nunca he negado que el castellano, el catalán o cualquier otro idioma con un poder político detrás, ha crecido y se ha extendido gracias a políticas autoritarias. Pero estamos en pleno siglo XXI. Ya sabemos que en democracia, la libertad es la base de la acción política o se es un autoritario. Asuma donde se encuentra usted y por lo menos no tendra que ir llamando cínicos a aquellos que defiende su libertad de vivir como usted quiera, para poder mirarse al espejo sabiendo que es un autoritario. Usted mismo también aquí. Tengo muy claro mis principios políticos después de años de formación y ejercicio. Da igual como se haya llegado a fonde estamos con la sociolingüística que tenemos. La realidad es la que es y hay que respetar los derechos de todos, incluidos los de que cínicamente atacan a sus conciudadanos como usted. No conozco la realidad de Madrid tan bien como para atreverme a opinar sobre ella en detalle. Pero allí no ha la mitad o más de población catalanoparlante. Así de simple. Tiene un 18% de inmigrantes de todo el mundo. Y de ese 18, el mayor grupo son los rumanos con un 14% de eso 18. Eche cuentas. Cómo un huevo a una castaña. Espero todavía, si puede hacerlo, que responda a la pregunta. Claro que el Galicia el sistema es íntegramente en gallego. Por supuesto. Infórmese. De la primaria hasta la universidad íntegramente en gallego y punto. Y si la clave está en las TV (fundamental en el último cuarto del siglo anterior y primeras décadas de este) decirle que una TV es cara de mantener. Si en España tener TV en gallego saliera a cuenta, hace ya tiempo que habría muchas privadas. La TV pública gallega es íntegramente en gallego. Lo que no sé puede es obligar a las privadas a emitir en lo que usted le gustaría. Sólo faltaría. Si esa es u propuesta, es una auténtica locura. El control de las radiodifusiones es autonómico (Recuerde la controversia entre TV3 y Canal9) Pero no se le puede obligar a una TV española a no emitir en Cataluña o Galicia. Otra nueva locura si es lo que propone.
HeyTe repetesc que ets arguments historicistes són sempre teus, no meus, i per partida doble. En primer lloc, utilitzant sa conquista i es genocidi des segle XIII per relatitivitzar sa legitimitat de sa llengua catalana a ses comunitats catalanoparlants però no de sa castellana a ses castellanoparlants, que també són resultat d'una conquista i d'un genocidi. I en segon lloc, relacionant una repoblació que va omplir València i a ses Illes Balears de catalanoparlants amb sa castellanització forçada des catalanoparlants de sa meva generació duita a terme per s'Estat, dos fets sense relació ni consemblança. Ets arguments historicistes són embulls típics des nacionalistes espanyols. Cosa diferent ès conèixer s'història a fi de sebre què som i d'on venim, perque hi ha espanyolistes tan ignorants o tan manipuladors que neguen es monolingüisme social de ses comunitats catalanoparlants des de sa conquista i sa repoblació fins ben entrat es segle XX. També ès una típica manipulació grollera des nacionalisme espanyol relacionar s'ús de ses llengües amb sa llibertat i s'igualtat, perque ningú parla ses llengües que vol sinó ses que pot, condicionat per un caramull de circumstàncies personals i socials, que ja s'encarrega es nacionalisme espanyol de modelar a conveniència mentres proclama "llibertat". Quin cinisme! Galícia ès un exemple cabal que es nacionalisme espanyol presenta com un cas de castellanització amb "llibertat", després que s'Estat hagi donat llicències perque una trentena de canals de televisió estatals emetin en castellà i només un parell de canals autonòmics o locals en gallec. En canvi, a Portugal tots es canals de televisió són en sa llengua pròpia i no en cap altra, i a posta no hi ha castellanització amb "llibertat". S'educació a Galícia no ès tota en sa llengua pròpia ni prop fer-hi; a Portugal sí que ho ès. Sa majoria de gallecs han estat analfabets en sa seva llengua fins que va arribar sa democràcia i s'ensenyança en gallec, llengua que ni tan sols tenia una normativa acadèmica i s'hagué d'improvisar en es moment que fou declarada oficial. A Portugal, tot això ho tenien ben resolt perque es portuguès ès una llengua d'Estat, amb totes ses prerrogatives que això representa. Sa legislació autonòmica que en teoria protegeix sa llengua gallega no té res a veure amb sa legislació estatal que protegeix sa llengua a Portugal. Polítiques lingüístiques molt diferents donen resultats molt diferents. Sa "llibertat" no hi pinta gens. Ben al contrari, es gallecs han estat enrevoltats d'emperons a s'hora d'usar i mantenir sa seva llengua, com a conseqüència de sa política lingüística castellanitzadora de s'Estat espanyol. Ben igual passa a ses comunitats catalanoparlants, sotmeses a una legislació consemblant a sa gallega, amb s'afegit de s'immigració castellanoparlant durant sa segona mitat des segle XX i s'immigració plurilingüe d'ara. Emperò hem de distingir allò que ès condicionant i allò que ès determinant: s'immigració condiciona s'ús de sa llengua catalana, però sa política lingüística ès determinant com ho ès a Galícia. També sa gran majoria de catalanoparlants han estat analfabets, i de sa meva generació n'hi ha molts que encara ho són, i no perque exercesquin sa "llibertat" d'esser-ho sinó perque foren escolaritzats en castellà. Vet aquí sa Mallorca que trobaren ets immigrants castellanoparlants en arribar: una Administració en castellà, uns medis de comunicació —premsa, ràdio i televisió— també en castellà i una població autòctona escolaritzada en castellà i capaç de parlar-lo amb ells, però analfabeta en sa seva llengua. Amb una situació tan condicionada per sa política castellanitzadora duita a terme per s'Estat, quines possibilitats tenien es mallorquins de mantenir sa seva llengua i quines possibilitats tenien ets immigrants d'assimilar-la? De quina "llibertat" parla es nacionalisme espanyol després d'haver provocat aquesta situació insostenible pes catalanoparlants? Quin grau de cinisme ès aquest? Sort que sa democràcia ha reconegut s'oficialitat de sa llengua catalana i que ha arribat s'escolarització en català, perque almanco ha frenat es procés de castellanització: ara es castellanoparlants assimilen i aprenen es català a escola, que ès s'única manera de poder usar-lo. Durant es franquisme ni això. Dir que s'ensenyança en català fomenta actituds contràries també ès pura propaganda des nacionalistes espanyols, que atribueixen falsament sa seva catalanofòbia a tots es castellanoparlants. En realitat, si no parlen català no ès per catalanofòbia sinó sobretot perque no el poden practicar, i no el poden practicar perque es mallorquins mantenen s'inèrcia franquista de girar sa llengua davant ells. Tenc parents, amics i coneguts que només parlen mallorquí amb jo, perque som s'únic que no gira sa llengua davant ells. Es cas de l'Argentina mostra clarament que sa llengua d'Estat s'imposa sense que ningú digui que s'ha d'imposar i sense que ningú la consideri una imposició. S'immigració italiana era majoritàriament analfabeta en italià estàndar i només parlava sa seva varietat, però tampoc no parlava castellà. No obstant això, es castellà ha triümfat com a única llengua d'ús públic a l'Argentina i seria interessant conèixer quin tant per cent de descendents d'italians conserva es seu dialecte dins sa vida familiar. "Llibertat"? De quina "llibertat" parlam? Dius no voler que es català desaparegui però saps que ès mentida. Si fos vera, no defensaries una política lingüística que si s'aplicava el faria desaparèixer. M'estim més un espanyolista sincer que un altre de cínic. I no reivindiquis amb tanta ostentació sa "llibertat" des castellanoparlants a Mallorca argumentant que són molts, mentres la negues an es catalanoparlants de Madrid argumentant que són pocs. Si sa llibertat ès un valor irrenunciable, no pot dependre des número d'afectats. Una vegada més, es nacionalistes espanyols usau sa paraula "llibertat" fent parts i quarts i sempre a favor de sa vostra causa, mostrant sa filassa.
LluísSegundo. Por responder a la cuestión de la Argentina a la que alude usted mucho. Se calcula que hasta el 60% de los argentinos tienen ancestros italianos. Bien. Hasta 1951, en Italia, sólo el 18% de los italianos tenían el dialecto toscano como la lengua de uso habitual. La cosa a cambiado en estos 70 últimos años gracias a TV y la radio primero, e internet después. Así como al crecimiento de las ciudades. Es decir, de la mayoría de inmigrantes italianos que emigraron a La Argentina (y el resto del mundo. Por eso hay municipios en Brasil que tiene el veneto cómo cooficial con el portugués. Y no el italiano) la mayoría no tenía el italiano estándar como lengua habitual. Emigraron en un periodo de más de 100 años. Emigraron junto a otros muchos inmigrantes europeos con los que tenían que relacionarse en La Argentina. Si a esto le sumamos la creación de un nuevo Estado (la Argentina) en el siglo XIX, con el miedo de unas clases dirigentes a ser sustituidas por los emigrantes. La típica reacción nativista de la que usted hace muchas veces gala. Y la ausencia de medios de masas audiovisuales o tecnología de internet... Pues ya tenemos el contexto de lo que pasó. Si ahora. En la década de 2030. 25 millones de italianos (que ahora si tienen el italiano estándar como lengua habitual y de unión entre estos 25 millones) viajarán a la argentina en 5-10 años, podemos estar seguros de que la Argentina no seria el mismo pais que es ahora mismo en 2024. Negar que una llegada de semejante cuantía en número, en un tiempo tan corto, con la tecnología y medios audiovisuales para seguir conectados diariamente con el italiano, cambiaría a la sociedad argentina y que bastaría con unas políticas de asimilación educativas para manejarlo y que todo siguiera igual, es vivir en otro planeta. Mire No deseo que el catalán desaparezca. Sería como desear que una parte de mi desapareciese. Pero no se puede vivir en una tierra donde la otra mitad o más de la población tiene un día a día en otra lengua que no es el catalán y pretender que se puede conseguir que toda esa gente se convierta en catalanoparlantes. Que dejen de usar el castellano en su día a día cómo su lengua habitual. Por mucho que les rodeemos de una instituciones solo en catalán. Lo cual solo haría que estuviéramos cometiendo una flagrante injusticia con la mitad de la sociedad. Son españoles que han emigrado a una parte de su país. Como tantos de la Catalunya interior emigraron y emigran a la zona de Barcelona. Votan igual. Pagan igual. No les podemos negar los mismos derechos. Además, vemos que en pleno siglo XXI, los jóvenes que vienen no consumen cultura como un ciudadano del siglo XIX o XX. Toda esta visión represora de las instituciones solo hace que muchos reaccionen rechazando la cultura que perciben como impuesta. Cómo le digo siempre. Es negar por donde va la realidad. Pero usted mismo
LluísPrimero. Ya quedó claro que el uso de argumentos historicistas no es valido para la toma de decisiones políticas en las democracias liberales representativas. No me voy a extender mucho sobre esto. O se está con los principios de libertad e igualdad. O no se está. Y si no se está con la libertad y la igualdad entre ciudadanos, se está con cualquiera de los modelos autoritario que utilizan ingenierías sociales para conseguir una sociedad idealizada desde la política. Una Teocracia religiosa, un edén nacionalista donde todos los alemanes se define por la genética o un socialismo científico en pos de la erradicación de las clases sociales. Pero, en cualquier caso, se está contra la libertad y la igualdad ciudadanas. La libertad tienen consecuencias. La primera y más obvia es que la gente no siempre elige el modelo de vida que nosotros queremos. Pero si vivimos en un sistema que respeta nuestra libertad para llevar el modo de vida que queremos, debemos respetar que el conciudadano nuestro de al lado lleve una vida completamente distinta a la nuestra por las mismas razones. Su libertad. Que también es la nuestra. El ejemplo de lo que pasa en Galicia es una diglosia de manual. Hace bien en traer el caso a la conversación. Nada tiene que ver con la inmigración (pese a que el las últimas décadas haya un fenomeno de inmigración como en otras partes de España) Y por eso la lengua gallega no ha retrocedido en su uso hasta fechas recientes. Los últimos 20 años. Hace apenas 15 años, según el instituto Galego de estadística, el gallego lo hablaban de forma habitual casi el 70-75% de la población de Galicia. Y los expertos apuntan a dos causas principalmente: envejecimiento de la población y tercerización de la economía. La población de 20-45 en Galicia se concentra en las ciudades donde dedica al sector servicios principalmente. Sector que está en comunicación constante con otras empresas del mismo sector. Proceso que se hace en castellano pues forma parte del tejido empresarial español. Pero la clave está en los jóvenes. El joven gallego de 9-20 años deja de usar gallego de forma habitual al dejar el sistema educativo. Con la sorprendente característica de ser un sistema educativo completamente en inmersión en gallego. En Galicia todos los políticos se expresan en gallego en sus declaraciones públicas. En Galicia, todo comunicación por parte de las administraciones se realiza en gallego. Y sin embargo, los joves entran en el sistema educativo en inmersión absoluta en gallego y salen del sistema abandonando su uso por el catalán. Esto afirman los expertos (admito que no estoy muy puesto en este tema) Es decir, pese a que todo la política manda un mensaje de rechazo al uso del castellano aún más radical que en Baleares o Cataluña (aquí hay políticos que se expresan en castellano en los parlamentos regionales. En Galicia ni esto) los jóvenes optan por no usar una lengua que conocen. Sin duda no tiene que ver con lo que desde la política se haga. Tiene que ver con la percepción de los idiomas que tiene estos jóvenes. Tiene que ver con como consumen la cultura entre ellos y solos. Además. Una aspecto nada desdeñable es que el gallego y el castellano son aun más similares que el castellano y el catalán. Puede que muchos de ellos ni diferencien que están utilizando un castellano agallegado o un gallego castellanizado. Pero en cualquier caso, la diferencia con Portugal no es el entorno político. La diferencia es en entorno cultural. Las TV generalistas privadas más consumidas son en castellano. A diferencia de Portugal. Los periódicos, el cine y la prensa. A diferencia de Portugal. Y ahora, ya ni esto tiene tanta relevancia frente a las redes sociales y sus referencias que están muchas en América. En los países latinoamericanos. El joven gallego, fuera del colegio y la poca relación que tenga con las instituciones, consume sólo y con amigos productos culturales en castellano. Y poco puede hacer la política contra esto sin incurrir en ataques contra la libertad y la igualdad del ciudadano. ¿Les obligamos a ver la TV en gallego? ¿A leer a Castelar en vez de ver videos de Instagram de influencers colombianos residentes en Miami? ¿Qué se puede hacer en un lugar donde el sistema educativo, el sanitario y todo el entramado institucional es exclusivamente en gallego? Más allá de las llamadas campañas de conscienciación (rayantes en atacar la libertad del ciudadano. Pues es gastar el dinero de todos los ciudadanos en defender unos aspectos culturales concretos que no practican todos los ciudadanos. Cómo si hacemos campañas para que la gente vaya a la iglesia) ¿Qué se puede hacer? Le hice esta pregunta ya alguna vez. Ahora se la repito con el caso de gallego. Es un perfecto ejemplo de un mensaje institucional monolingüista en un idioma, donde los jóvenes terminan conectados a otro entorno cultural. Algo que también pasa, en una proporción menor, en el cato del entorno catalanoparlante. Los jóvenes españoles, gracias a las tecnologías, pasan conectados horas con redes sociales y material en la red en castellano e inglés. Y cuando encienden la tele para ver algo o (más posiblemente) jugar online, siguen consumiendo en castellano. De hecho, es así como empiezan a detestar la lengua impuesta en la escuela. Todo esto son apreciaciones personales. De un hombre que ha sido padre de adolescentes. No tengo los datos para corroborar las afirmaciones. Pero intuyo que no estoy muy desencaminado. No hay mucho más que se pueda hacer desde la política. Máxime, si tenemos sociedades envejecidas que dependen de los inmigrantes para llenar escuelas...
ca de bouCopies i aferres per enèsima vegada sa mateixa propaganda intoxicadora i mentidera de sempre. Per tant, ja coneixes sa resposta que ve a continuació, però convé repetir-la a fi de deixar es fòrum desintoxicat. Tenim bibliografia a bastament sobre sa conquista, es genocidi i sa repoblació de Mallorca, escrita per historiadors solvents, de manera que no fa falta que vengui un sectari espanyolista com tu a elucubrar teories terraplanistes. També tenim filòlegs a bastament que saben quina ès sa llengua nostra i la divulguen, de manera que tampoc no ha de venir un aforasterat com tu que l'ignora a descobrir res de nou. Ès ben coneguda sa manipulació de sa biografia i sa figura de mossèn Antoni Maria Alcover, que sempre va tenir ben clar que sa llengua pròpia des mallorquins, menorquins, eivissencs i formenterers ès sa catalana. A posta tots es volums des 'Diccionari català valencià balear' duen aquesta descripció a sa portadeta interior, just davall es títol i amb versaletes: INVENTARI LEXICOGRÀFIC I ETIMOLÒGIC DE LA LLENGUA CATALANA EN TOTES LES SEVES FORMES LITERÀRIES I DIALECTALS, RECOLLIDES DELS DOCUMENTS I TEXTOS ANTICS I MODERNS, I DEL PARLAR VIVENT AL PRINCIPAT DE CATALUNYA, AL REGNE DE VALÈNCIA, A LES ILLES BALEARS, AL DEPARTAMENT FRANCÈS DELS PIRINEUS ORIENTALS, A LES VALLS D'ANDORRA, AL MARGE ORIENTAL D'ARAGÓ I A LA CIUTAT D'ALGUER DE SARDENYA. Una vegada lletgida aquesta descripció, qualsevol manipulació espanyolista des 'Diccionari català valencià balear' queda neutralitzada! D'altra banda, ningú ha vist mai aqueixa suposada gramàtica d'un tal Dameto de l'any tirurany. Suposant que fos real i no pura intoxicació, seria una gramàtica més de sa llengua catalana, d'acord amb sa denominació acadèmica. El pare Batllori era català i catalanista, membre d'honor de s'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, i per tant no compartia es teus prejudicis contra sa llengua, que li vols atribuir falsament. 'Las Provincias' ès un diari valencià molt anticatalanista. ¿Com pot esser que publicàs sa ressenya d'una conferència del pare Batllori sobre cultura catalana celebrada a Girona? Hi enviaren un corresponsal a posta? En canvi, es diari català de referència, 'La Vanguardia', no en va publicar res. No te pareix estrany? No ho trobes sospitós? Mostra'm sa plana des diari sencera, sense retocs ni manipulacions, i te creuré. Mentres no la mostris, don per fet que ès una altra mentida teva. ¿Ara no te serveix sa Real Academia Española? idò bé que te servia mentres la pogueres manipular sense escrúpols. Mala sort que vaig arribar jo i vaig comprovar i neutralitzar totes ses mentides que li atribuïes. Es dia que vares descobrir que sa definició des mallorquí com a "dialecte" o "varietat" de sa llengua catalana venia de l'any 1884 i s'havia mantenguda fins avui, tengueres tal frustració i desengan que desaparegueres des fòrum durant mesos! 🤣 En canvi, dones credibilitat absoluta a una carta anònima d'un espanyolista que se dedica a intoxicar com tu. Qui no se consola ès perque no vol! 😢 Sa primera vegada que es diccionari oficial de sa Real Academia Española introdueix es terme "mallorquín" ès a s'edició de l'any 1817, però només com a gentilici: "El natural de Mallorca ó lo perteneciente á está isla. Majoricensis." A s'edició de l'any 1884, aquesta definició canvia i se n'afegeix sa referida a sa llengua: "Natural de Mallorca. Ú. t. c. s. Perteneciente á esta isla." "Dialecto que se habla en las islas Baleares, una de las variedades del catalán." A s'edició del 1925, sa definició sobre sa llengua se modifica mínimament: "Dialecto que se habla en las Islas Baleares, y es una de las variedades del catalán." Continua sense cap modificació fins l'any 1982, que canvia "Islas Baleares" per "Mallorca": "Variedad de la lengua catalana, que se habla en la isla de Mallorca." L'any 2001 hi lleven sa coma: "Variedad de la lengua catalana que se habla en la isla de Mallorca." Avui, a s'edició digital des diccionari, hi ha aquesta definició: "Variedad del catalán que se habla en Mallorca." Conclusió: sa Real Academia Española sempre ha definit es mallorquí com un "dialecte" o "varietat" de sa llengua catalana. No l'ha definit mai com una llengua diferent des català. Ho pots comprovar anant a "Mapa de diccionarios", pitjant damunt "consulta en línea" i cercant "mallorquín". Hi trobaràs totes ses definicions que he copiat i aferrat aquí. Es nacionalistes espanyols continuau amollant ses mateixes mentides de fa quaranta anys per pura caparrudesa i per mor d'una catalanofòbia (mallorquinofòbia) insuperable i crònica. Tots sabem que en Franco no va afavorir sa llengua catalana sinó al contrari: la va ignorar i la va prohibir. Es catalans t'entenen xerrant en foraster, perque sa teva boca no ha tastat es mallorquí mai de la vida. Per cert, viatja a pobles petits de sa província d'Albacete, mem si entens es castellà que hi xerren. I t'assegur que xerren castellà! S'Estatut d'Autonomia reconeix que sa llengua pròpia de ses Illes Balears ès sa catalana perque segueix es mateix criteri acadèmic que l'any 1884 va incorporar es 'Diccionario de la lengua castellana' de sa Real Academia Española, mantengut fins avui sense interrupció, que defineix es mallorquí com a "dialecte" o "varietat" de sa llengua catalana. No podia esser d'altra manera! Tal denominació no se modificarà per tres raons: 1a. Es qui estam alfabetitzats en sa llengua pròpia no deixarem d'usar-la perque tengui diverses denominacions populars i una denominació acadèmica. Parlar i escriure en mallorquí vol dir parlar i escriure en català; no hi veim cap contradicció. 2a. Es residents venguts de fora que no han assimilat sa llengua nostra viuen al marge de qualsevol polèmica sobre aquesta qüestió. No els interessa. 3a. Ets únics que voleu llançar es mallorquí contra es català sou certs mallorquins aforasterats, procedents de famílies 'fines' de Palma que no pogueren resistir sa pressió castellanitzadora des franquisme i castellanitzaren es fills. Qualcuns d'aquells fills cercau enfrontar mallorquí i català com a excusa per no haver d'aprendre sa llengua des vostros padrins i repadrins, i així justificar i mantenir sa castellanització que rebéreu a ca vostra. Per tant, qui voleu moure brega contra sa llengua pròpia sou una minoria social irrellevant i no hi ha cap partit interessat a fer-vos costat, perque no compensa guanyar quatre vots de mallorquins aforasterats i perdre'n quaranta de mallorquins normals. 😇
HeySi s'Estat espanyol hagués tractat ses llengües catalana i castellana a ses comunitats catalanoparlants com s'Estat argentí tracta ses llengües castellana i italiana, s'immigració massiva castellanoparlant a Mallorca s'hauria comportat com s'immigració massiva italiana a l'Argentina. Ha passat a s'enrevés: són es mallorquins qui se comporten com a immigrants adaptant-se a sa llengua des castellanoparlants, que se comporten com a natius. En ses mateixes circumstàncies, es parlants se comporten de sa mateixa manera arreu: a Mallorca, a Madrid, a França o a l'Argentina. Si ets immigrants italians a l'Argentina se comporten d'una manera i ets immigrants castellans a Mallorca de manera contrària, fins a tal punt que són es mallorquins qui se comporten com ets immigrants italians a l'Argentina, ès perque hi ha un factor extern i molt poderós que distorsiona es comportament de tothom i l'inverteix, i ès evident que aquest factor ès sa política castellanitzadora supremacista imposada per s'Estat espanyol durant es franquisme i no revertida en democràcia, que obliga es catalanoparlants (natius, però amb una llengua ignorada i perseguida per s'Estat) a integrar-se dins es castellanoparlants (immigrants, però amb sa llengua avalada per s'Estat). Si sa castellanització franquista s'hagués allargat un parell de dècades més, es català seria una llengua pràcticament desapareguda que només xerrarien es més vells i estaria condemnada a s'extinció com a França. I si s'Estat hagués aplicat una política catalanitzadora equivalent a s'Espanya castellana, es procés de substitució lingüística seria inevitable amb immigració o sense, ben igual que hi ha un procés de substitució lingüística a Galícia a favor des castellà sense que hi hagi una immigració castellanoparlant massiva que ho expliqui, perque s'explicació ès sa mateixa que a ses comunitats catalanoparlants: sa castellanització forçada aplicada per s'Estat. I si qualcú no ho té clar, que compari sa situació de sa llengua a Galícia i a Portugal, on parlen sa mateixa llengua com a conseqüència de sa conquista i sa repoblació gallega. Per què a Portugal no hi ha substitució de sa llengua per sa castellana i a Galícia sí? Perque a Portugal sa llengua pròpia ès una llengua d'Estat, tractada com es castellà a Espanya, mentres que a Galícia ha estat ignorada i perseguida per s'Estat, com sa catalana, forçant sa castellanització allà i aquí. Mateixa política, mateix resultat. Si Espanya reconeix d'una vegada i de veres es plurilingüisme i adopta una legislació lingüística igualitària com Suïssa, d'aquí unes dècades ets espanyols se comportaran lingüísticament com es suïssos, que per moltes discussions i problemes que puguin tenir amb ses llengües, els resolen des d'una posició civilitzada, igualitària i no supremacista.
LluísDesvía el tema de la cuestión principal. Ya sé cómo ha llegado más de la mitad de la población de las islas a ser castellanoparlante como lengua de uso habitual diario. No es necesario que lo vuelva a contar. La cuestión fundamental no es como ocurre. Si no que hacen las administraciones que se sustentan con los impuestos de los ciudadanos, para responder a las políticas basadas en la defensa de los principios de libertad e igualada de las democraticas liberales representativas. Cómo defiende estos principios. Cómo le respondo en el otro ilo de la entrevista al presidente de la OCB, por supuesto que la política está para cambiar la realidad. Pensemos en las desigualdades históricas de clase y de genero que hemos modificado a través del ejercicio de la política. Seguiríamos como pagesos de remença a la Catalunya Vella. O las mujeres seguirían siendo seres tutelados desde el nacimiento hasta la tumba. La cuestión no es qué cambia, si no por qué. El como se ha llegado al cambio. La razón política que ánimo la acción política que realizó el cambio. Y el cambio de la sociolingüística en las islas no se debe a los decretos de Nueva Planta o las políticas franquistas. Se debe a una inmigración masiva en un periodo muy corto de tiempo de la población de una parte de una país a otra parte del país. Y ocurre en un par de generaciones. Rapidísimo. Ya le puso el ejemplo de una catàstrofe natural. Que fuerce a 150.000 habitantes de Tarragona a emigrar en a la provincia de Teruel. De la noche a la mañana la mitad de Teruel sería catalanoparlante. ¿, Cómo debe reaccionar el Estado? Según usted, obligándoles a abandonar sus tradiciones culturales, incluida la lengua. Según los principios de defensa de la libertad y la igualdad de las democraticas modernas, se adaptan las instituciones del nuevo territorio a los ciudadanos de plenos derechos españoles catalanoparlantes. De tal forma que ahora Teruel es bilingüe y sus instituciones lo reflejan para respetar la libertad y la igualdad todos los ciudadanos españoles de Teruel. Pues lo mismo en Baleares o cualquier otra parte. Son ciudadanos españoles en su país que pagan impuestos como usted. Se merece. Exactamente lo mismo que usted. Y punto. Nadie les priva de sus derechos a los catalanoparlantes si el sistema educativo es bilingüe. Si no que se respetan los derechos de todos. Si mañana vuelven 1 millón de sefardíes a, digamos Sevilla, pues lo normal es que Sevilla cambie. Y serían ciudadanos de pleno derecho (legalmente todos los sefardíes que lo deseen pueden solicitar la nacionalidad española) Lo increíble sería que se mudarán a Sevilla. Trabajarán y crearán una nueva vida en Sevilla. Pagarán sus impuestos en Sevilla, con la riqueza que generaría para la ciudad. Y sin embargo se les negaran los derechos a vivir como ellos quieran siendo ciudadanos españoles de pleno derecho. Hay que estar loco para negarselos. Lo mismo si en Madrid fueran la mitad de origen marroquí. Si hubiera 3 millones de marroquíes viviendo en Madrid es normal que está población cambiará Madrid. Absolutamente normal ¡¡¡La mitad de la población!!! Entendería un sistema con el catalán como vehícular si en Balears la población castellanoparlantes fueran como los marroquíes en Madrid. Pero es que los marroquíes suponen el 1,1 % de la población de Madrid. Cómo se atreve a comparar dichos números. Por no hablar de tener la plena ciudadanía y el arraigo que tiene muchos de los castellanoparlantes ya nacidos en las islas. Su obcecacion por querer obligar a más de la mitad de sus conciudadanos a vivir como usted le gustaría y justificar tamaña ingeniería social queriendo comparar a mas de la mitad de la población de un territorio con unos inmigrantes magrebíes que no llegan al 2% de la población de otro territorio es increíble. Es comparar un huevo con una castaña. Se lo he dicho muchas veces. Se niega a ver la realidad como es. Y la negación de la realidad es fuente inagotable de frustración constante. Allá usted
sempre feliç= ca de bou Canvies es nom d'usuari però sa propaganda ès sa mateixa de sempre i se neutralitza amb sa mateixa resposta. Com t'agrada es nacionalisme francès i com t'agradaria que Espanya en prengués exemple! Emperò a Espanya no passarà perque ha fet tard: fa un parell de segles, mentres França escolaritzava sa població en francès i anava extirpant ses altres llengües, Espanya deixava que bona part de sa població fos analfabeta, de manera que sa castellanització escolar just arribava a sa minoria que tenia es privilegi de poder estudiar. Avui en dia, França pot mantenir es francès com a única llengua oficial perque la resta de llengües pràcticament s'han extingides, substituïdes pes francès. En canvi, a Espanya ses llengües diferents des castellà continuen vives i, per tant, ès de justícia reconèixer-les oficialment a fi de respectar es drets lingüístics des parlants. Així ho fan sa Constitució Espanyola i ets estatuts d'autonomia, i encara hi ha camí per recórrer: hem frenat sa castellanització franquista però encara l'hem de revertir. Fa devers cent anys, es polítics de Palma decidiren esbucar sa murada; a sa ciutat d'Eivissa volien fer igual però no pogueren per falta de pressupost. Avui, sa murada d'Eivissa ès intocable, com també ho ès sa petita part de sa de Palma que quedà dreta. S'escala de valors ha canviat: fa cent anys ses murades eren una emprenyadura i ara són patrimoni històric i cultural. Amb ses llengües ha passat igual: fa dos-cents anys ets estats podien imposar i extirpar llengües, perque es drets lingüístics des ciutadans no tenien reconeixement legal. Ara la cosa ha canviat: Espanya no pot fer avui allò que França va poder fer fa dos o tres segles. Ho entens o no ho vols entendre?
Nadie quiere el catalán ¿porqué debemos seguir con una IMPOSICIÓN antidemocrática? Publicado en El País, 05/07/2024. “El Tribunal Superior de Cataluña suspende el decreto que regula el régimen lingüístico en escuelas e institutos” El texto pretendía blindar la inmersión en catalán y reforzar el conocimiento lingüístico de los profesores, para situar al catalán como lengua vehicular en las escuelas e institutos, y para endurecer el nivel de conocimiento de la lengua que tienen que tener los docentes para poder enseñar. Publicado en Europa Pres, 13/01/2024. Bruselas aparca la oficialidad del catalán, euskera y gallego tras acabar España la presidencia de la UE La petición del Gobierno ha quedado aparcado en el orden del día de los ministros de los Veintisiete al finalizar la presidencia de la UE de España. Publicado en Última Hora, 09/05/2023. "la ponente pública del Tribunal Administrativo de Montpelier, recordó durante su intervención que «la lengua de la República es el francés», y por este motivo, usar el catalán supondría dejar al francés en una posición inferior porque lo relegaría al nivel de una lengua «traducida»". Y desde la prefectura también han insistido en que la Constitución establece que el francés es la lengua oficial y tiene que ser la prioritaria. El prefecto Rodrigue Furcy decía que «cualquier factor susceptible de socavar los principios fundamentales de la República y la jerarquía entre la lengua oficial y las regionales debe ser analizado como un elemento de identidad cultural que no debe prosperar en las asambleas deliberantes de los ayuntamientos»." Publicado por El Periódico, 09/05/2023. “El Tribunal de Montpellier tumba el reglamento que permitía el uso del catalán en los plenos en la Catalunya Nord” El tribunal argumenta que la lengua francesa es la lengua del Estado y no puede ser relegada a lengua de traducción. Publicado en Última Hora, 20/10/2020. “El Supremo ratifica la prohibición de que la Generalitat Valenciana pueda usar el catalán con Cataluña y Baleares” Publicado en La Razón, 16/05/2010. “Francia no quiere más sentencias en catalán” El Ministerio de Justicia de Francia y el Consejo General del Poder Judicial español (CGPJ) han instado a los jueces de Cataluña a que no remitan escritos en catalán a tribunales del país vecino por vulnerar el reglamento de usos lingüísticos. Francia únicamente acepta comunicaciones judiciales, al margen de en francés, en inglés, italiano, alemán y español, y que "no aceptará ninguna otra lengua".