Un total de 153 obras se han presentado a los premios literarios Rei en Jaume convocados por el Ajuntament de Calvià. Este año la inclusión de nuevas categorías como la de novela, tras dos años de ausencia y la convocatoria bilingüe, en castellano y catalán para Narrativa y Poesía, ha disparado la participación, según fuentes municipales.
El castellano y las nuevas categorías disparan la participación en los premios literarios Rei en Jaume
Se han presentado al certamen un total de 153 obras en las diferentes categorías
También en Noticias
- Los Bomberos de Mallorca se movilizan para buscar a un niño perdido en la zona de Alcúdia
- Localizan a dos menores desaparecidos en Esporles
- Palma encenderá sus luces de Navidad con una fiesta futurista: Consulta los horarios y las ubicaciones
- Dónde y cuándo encontrar las mejores setas: «El buen buscador es aquel que no sabes por dónde ha pasado»
- Policías locales de Capdepera plantan a su inspector jefe y obligan a suspender su Diada
10 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
HeyA continuació, es despistats o interessats també podran recordar sa resposta que te vaig dedicar. Ses excepcions confirmen sa regla: es premis "nacionals" de literatura són generalment concedits a obres escrites en castellà; la resta de llengües espanyoles hi pinten ben poc: es supremacisme castellà vigent identifica literatura espanyola amb literatura castellana. D'altra banda, no hi ha cap comunitat castellanoparlant que convoqui cap premi literari d'àmbit autonòmic en una llengua diferent. Totes ho tenen claríssim. A ses Illes Balears hem de seguir s'exemple de Catalunya, derogant es supremacisme castellà i deixant ben clar que sa literatura catalana ès aquella que s'expressa en català i no en cap altra llengua. Ses obres escrites en castellà, alemany o rus no són literatura catalana, maldament parlin de Catalunya. Una novel·la escrita en castellà però ambientada a París ès literatura castellana, no francesa. A Madrid no convocaran mai cap premi institucional de literatura catalana per sa mateixa raó que a Mallorca no convocaran cap premi institucional de literatura alemanya: perque no són llengües oficials, maldament a Madrid hi hagi moltes famílies catalanoparlants i a Mallorca moltes famílies que parlen alemany. D'altra banda, ses tradicions se van creant amb el temps i amb dedicació de persones interessades que les poden introduir i fomentar. Sense anar més enfora, ses processons de Setmana Santa, tan "tradicionals" a Mallorca, foren introduïdes per ses famílies botifarres de Palma, a imitació de ses processons de Sevilla. Si s'Estat hagués imposat fa dècades i per decret es coneixement des català com a única llengua oficial a ses comunitats castellanoparlants, escampant-la arreu per s'Administració i es medis de comunicació, i a damunt hi hagués fomentat s'immigració de població catalanoparlant, ara qualcú podria dir que sa llengua catalana ès "tradicional" a s'Espanya castellana. Per ses mateixes cinc-centes, si a l'Argentina s'Estat hagués promocionat sa llengua italiana, pròpia de molta població immigrada, declarant-la oficial i escampant-la a través de s'Administració i es medis de comunicació, ara seria considerada una llengua "tradicional" de l'Argentina. Com que sa política estatal ha estat ignorar sa llengua italiana, ets immigrants italians s'han castellanitzat amb el temps i sa llengua italiana a l'Argentina no hi pinta gens. Per tant, a ses comunitats catalanoparlants mos podem continuar empassolant es supremacisme castellà imposat per s'Estat o podem seguir s'exemple de l'Argentina, que defensa sa llengua pròpia i posa es recursos perque ets immigrants la coneguin i l'assimilin, en lloc de reclamar guetos lingüístics. Es passat no determina es futur i castellanitzacions passades no justifiquen castellanitzacions futures. Sa situació de sa llengua des mallorquins, menorquins i pitiüsos serà més bona o més dolenta en funció de sa política lingüística aplicada, no de sa bona o mala sort ni de si plou o fa sol.
Lo volveré a poner para los despistados (interesados, mejor) El premio Nacional de narrativa se ha otorgado 4 veces a autores en euskera, 3 veces a autores en gallego y dos en catalan. El Nacional de poesía se ha otorgado 3 veces en gallego, 2 veces en catalán, una edición bilingüe catalán-castellano y 1 en euskera. El Nacional de ensayo, 1 en catalán otro en euskera y otro en gallego. El Nacional de teatro, 3 en catalán y 1 en gallego. El Nacional de las letras Españolas. El más importante, que se concede a toda una carrera. Se ha dado 5 veces a autores bilingües catalán -castellano, 2 veces a autores en catalán y 1 vez a autor en euskera. Los premios Euskadi se otorgan en castellano y en euskera. Los premios de cultura gallega se han otorgado indistintamente a autores en gallego -castellano, castellano o en gallego. El premio de las letras valencianas también. Indistintamente. Los Premios de Literatura Navarro se conceden en modalidad en euskera y otra en castellano. Cómo en Euskadi. Normal. Todos ellos autores españoles que tienen derecho al mismo reconocimiento que cualquier otro conciudadano suyo en el ámbito Nacional o autonómico. Sólo en Catalunya queda como el único lugar donde las autoridades desprecian a una parte de su ciudadanía de forma tan clara, mandándoles el mensaje de que la cultura catalana no se hace en castellano. De que son extranjeros en su tierra. Obviamente, si en Extremadura hubiera una tradición de población suficiente en Euskera, lo más normal del mundo es que la junta de Extremadura otorgase premios en esa lengua también. No lo hace porque no hay tradición de población en euskera, catalán o gallego reseñable.... cómo si la hay en Catalunya, Valencia y Baleares de población castellano parlante y de producción de autores en castellano o bilingüe con el catalán. No hace falta soltar una lista de todos los autores en castellano de Baleares, Catalunya o Valencia
Ya estamos otra vez discutiendo lo mismo? Si se presentan las obras deben ser buenas...sea en la que sea la lengua en que estén escritas... Por cierto, alguno de ustedes las ha leído?
Los catalanistas ya hicieron el ridículo más absoluto cuando le dieron el premio a una obra escrita en castellano pero traducida al catalán por un programa de traducción automático... Venga iros al caló a echar turistas....
joPues hazto mirar. El rey Jaime I de Aragón no hablaba catalán..., ni existía Cataluña.
No sabia que el rei en Jaume parlàs en castellà.
Es lo más normal del mundo. Dos lenguas oficiales entonces dos posibilidades de concursar, pero a los talibanes catalanistas seguro que no les hace ninguna gracia.
MarixalaresEs que incluso un mandatario se puede abrir al mundo y no permanecer en su cueva. Pero claro los cavernicolas como tu, no lo entendéis.
Un premi que es diu Rei en Jaume.Aquesta gent no té remei
Me parece perfecto. YA ESTÁ BIEN de dividir y marginar/sectarizar, politizándolo todo, empezando por la cultura y seguidamente....LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN !!!