A los comentaristas del partido amistoso entre la Selección Española de fútbol y la de Países Bajos les costó habituarse durante los noventa minutos de encuentro a la mencionada nomenclatura, menos extendida, del país centroeuropeo que para muchos representa la Holanda de toda la vida.
Cuál es la diferencia entre Holanda y Países Bajos
También en Noticias
- El colectivo de propietarios alemanes de Santa Ponça, desesperado: «Las obras arruinan nuestro negocio»
- El Gobierno prorrogará finalmente todo el año la gratuidad del transporte en Baleares
- «Es posible que asistamos al fin del pueblo de Mallorca surgido en 1229»
- Plagas: estas son las más comunes en invierno y cómo combatirlas
- Detenidos tres trabajadores de las obras del aeropuerto de Palma por robar toneladas de material
11 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
@Jose Luis. El gentilicio es neerlandeses.
Por todo lo cual el fútbol es sinónimo de incultura se salta leyes de sanidad, y otras los autoproclamados expertos en deportes son un concurso de gritos y vertidos en las radios y TV junto a los aficionados expertos mundiales?
Y confirmo también que Adolfo no sabe de qué va la cosa.
Yo creo que hay dos problemas: Uno, que futbolísticamente siempre se ha dicho Holanda y no Paises bajos. Y el otro, que a los de aquella nación se les llama holandeses, así como a la lengua se le llama holandesa, pero ¿Cómo los llamaríamos ahora? ¿Paisbajenses? ¿Paisbajianos? Y eso, por no añadir un tercero, y es que, histórica y orográficamente, los Paises bajos incluyen también gran parte de Bélgica.
Holland es Holanda (una provincia como bien se describe en este artículo). Nederland son los Países Bajos de toda la vida (el país en sí). Geografía básica.
@don pésimo. Que gamba eres
Hay que distinguir en los topónimos lo que significan y lo que denominan, cosa diferente. Igualmente, la tradición en una lengua se convierte en norma, e importar novedades son sólo barbarismos. Holanda es Holanda, en castellano, no Needenland, no países bajos, tenemos ya una denominación tradicional. Cuando lo hablemos en flamenco ya diremos Needenland. Pekin es Pekin y no Beijing, Birmania no es Burma, Nueva York no es New York y es Gerona o Lérida, en castellano, no Girona o Lleida que es catalán. Igualmente, estamos en Baleares, no en Balears, excepto si hablamos en mallorquín, que es Balears y no Baleares. Capito???
Y cómo se llaman los habitantes de los Países Bajos? Paisanos bajos? Por favor que alguien me lo aclare.
@donpesimo, es que Nederland significa Países Bajos, Països Baixos, Pays-Bas, Netherlands, Niederlanden, etc. según el idioma que sea.
NEDERLAND. Es lo más correcto.