El reconocimiento del catalán como ‘lengua propia' de Baleares, en el Estatuto de autonomía, fue el principio del fin para la ancestral lengua regional de las islas. Denominar catalán a lo que nunca se llamó así propició también la dictadura normativista que se lleva imponiendo desde hace más de 30 años en las escuelas y en la administración pública. Una aberración histórica y lingüística llevada a cabo a través de subvenciones públicas millonarias para la creación de la entelequia de los ‘países catalanes', en su vertiente cultural y política.
Aun así, una amplia mayoría de mallorquines, menorquines, ibicencos y formenterenses apoyamos una manera de escribir, y hablar, utilizando las palabras, dichos y giros que han llegado de padres a hijos hasta nuestros días. Por eso, siempre he reivindicado que en Baleares se empleen todas las palabras mallorquinas, menorquinas, e ibicencas posibles, para que se reconozcan, escuchen y respeten.
Nuestras, acomplejadamente llamadas, ‘modalidades insulares' tienen suficiente entidad desde el punto de vista histórico, filológico, lingüístico y cultural como para no tener que estar sometidas a un catalán estándar ortopédico. Y, por supuesto, para que la denominación oficial sea la histórica de nuestra lengua balear, el mallorquín, menorquín, ibicenco, y formenterense.
El balear, como lo llamaba Alcover, también llamado desde antiguo mallorquín, por ser Baleares el Reino de Mallorca hasta mediados del siglo XIX, es la expresión de sus hablantes desde la época romana, y fue convertido en idioma en el siglo XVI al ser codificado en una gramática completa por don Juan Binimélis en 1595, por los trabajos de don Juan Fiol en 1651, por don Miquel Reus en 1694, por don Antoni Mª Servera en 1812, por don Juan José Amengual en 1835 y 1872, por don Tomás Forteza en 1881, hasta llegar a don Antonio Roig Artigues que editó la Gramática de la lengua balear en 1984, o la Gramática normativa elaborada por la Real Academia de la Lengua Balear en 2005.
En cambio, el catalán, no fue oficialmente codificado hasta 1918 por don Pompeu Fabra. Con anterioridad a esta gramática catalana era reconocida dicha lengua como un dialecto del Provenzal.
Y no detallo, por falta de espacio, las más de 50 obras en las que desde el siglo XVI los intelectuales baleares, siendo fieles a las gramáticas mallorquinas, plasmaron que en esta lengua estaban escribiendo, y no en un supuesto catalán.
Estas obras existen, se pueden estudiar, analizar, contrastar, y, en el caso de las gramáticas, actualizar. Debemos conseguir, antes de que sea demasiado tarde, que se enseñen a nuestros escolares y estudiantes como un valioso legado cultural que nos explica cómo el balear, tesoro lingüístico español, ha llegado hasta la actualidad. Es ahora cuando más peligro corre al intentar ser sustituido por el catalán, gracias a las instancias educativas y culturales, públicas y multisubvencionadas, desde donde inventan una historia, cultura y lengua para legitimar los fines políticos del separatismo pancatalanista.
La tozuda realidad histórica demuestra que el mallorquín, menorquín e ibicenco forman una estructura lingüística distinta de ese catalán que se impone desde la administración pública, gracias a convertirla en ‘lengua propia' de Baleares con la aprobación, por los partidos políticos de siempre, de un estatuto de autonomía que nunca fue votado por el pueblo. Como dijo el escritor mallorquín Llorenç Villalonga: «Estamos convencidos de que nuestra identidad no peligra frente al castellano ni el inglés, pero sí frente al catalán».
18 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
S'articulista i diputat de Vox repeteix sa mateixa propagada contra s'oficialitat de sa llengua catalana que es franquistes escampaven durant sa transició, i que altres espanyolistes encara copien i aferren compulsivament en aquest fòrum. Tots són mallorquins aforasterats que ni parlen ni escriuen mai usant aquest mallorquí que diuen defensar. Naturalment, ha hagut d'anomenar es "països catalans", terme que de fa anys només empra gent de la CUP i es nacionalistes espanyols més activistes. Manipula sa figura i sa biografia de mossèn Antoni Maria Alcover, que sempre va tenir ben clar que sa llengua pròpia des mallorquins, menorquins, eivissencs i formenterers ès sa catalana. A posta tots es volums des 'Diccionari català valencià balear' duen aquesta descripció a sa portadeta interior, just davall es títol i amb versaletes: INVENTARI LEXICOGRÀFIC I ETIMOLÒGIC DE LA LLENGUA CATALANA EN TOTES LES SEVES FORMES LITERÀRIES I DIALECTALS, RECOLLIDES DELS DOCUMENTS I TEXTOS ANTICS I MODERNS, I DEL PARLAR VIVENT AL PRINCIPAT DE CATALUNYA, AL REGNE DE VALÈNCIA, A LES ILLES BALEARS, AL DEPARTAMENT FRANCÈS DELS PIRINEUS ORIENTALS, A LES VALLS D'ANDORRA, AL MARGE ORIENTAL D'ARAGÓ I A LA CIUTAT D'ALGUER DE SARDENYA. Una vegada lletgida aquesta descripció, qualsevol manipulació espanyolista des 'Diccionari català valencià balear' queda neutralitzada! 😇 Per enèsima vegada convé recordar que una gramàtica no fa una llengua, que totes ses llengües són anteriors a qualsevol gramàtica i que hi ha llengües que no n'han tenguda mai, de gramàtica. Pot esser que sa llengua pròpia de ses Illes Balears, sa llengua catalana, s'hagi de considerar un "tesoro lingüístico español", però es nacionalistes espanyols com s'articulista la consideren una nosa a extirpar: totes ses propostes de Vox en matèria lingüística presentades i votades en es Parlament balear han anat encaminades a suprimir es requisit des català i afavorir s'ús des castellà. No han demanat mai que un requisit de "mallorquí" o es "balear" que reemplaci es català. Just volen es castellà com a llengua oficial. Qui s'inventa una història alternativa i sense fonament són es nacionalistes espanyols, no ets historiadors professionals que, sense excepció, tenen clar quina ès sa llengua pròpia de ses Illes Balears. Fins i tot en Llorenç Villalonga, escriptor que durant sa guerra civil va ingressar a la Falange, tenia ben clar que escrivia en català i en castellà, no en "baléà"! En resum: s'article ès UNA FARSA, UNA MENTIDA I UNA ESTAFA. Sa mateixa que es sectors espanyolistes escampen de fa més de quatre dècades, sense resultat.
Perdonar la pregunta, es que és un poco "pesado" el articulo, seguim el autor el balear es Castellano? Sobretodo por la llengua que usa habitualmente un dice defender.
BaltiIdo torna al teu pais aino t'agrada. Ningu t'ha demanat que venguesis
Lo mes "graciós" es que lo que predica aquest senyor no ho escriu ni en català ni en baléà. Per cert, molts dels que el votaren no ho feren per temes llingüistics, si no per veure si possarien ordre a l'Adninistració i a la perillositat dels nostres carrers en materia penal i de comportament civic. Idò, pel quue es veu, només donen branca amb el baléà.
Tiene toda la razón, pues es verdad lo que escribe. El artículo es claro y es un toque de atención frente a la mentira catalanista que nos inculcan desde hace decadas. Ni el pp ni el psoe han tenido la decencia de proteger las modalidades lingüísticas insulares, tal y como ellos mismos incluyeron en el estatuto de autonomía.
Millor balearico.
No vos fa vergonya en aquest diari publica un article de aquet "personatge" antidemocratic que lo UNIC que volen es desfer lo que s'ha guanyat durant tans d'anys????? uqe serà lo seguen, desmonta se nostra autonomia????? sort tenen de que aquet Pais existeig sa democracia NO com es seu taran-nà antidemocratic!!!!!!! ahhh hi es PPeros sa segueixen baxan es calçons!!!!!!
El primer text en Català és del s.XI, uns 160 anys abans de les Homilies d’Organyà, considerades les primeres lletres conegudes en la nostra llengua, la conquesta de Mallorca per part de Jaume I el 1229 i uns 300 abans del mite fundacional del Baléà. Defensar la llengua Mallorquina en castellà tal i com fa l’il·lustre filòleg Jorge Campos i el president de la Reyal Acadèmià de sa llengo Bàléà, demostra no només de quin peu calcen sinó també que els seus desesperats intents de sedició lingüística estan destinats al més rotund dels ridículs. El famós general Bonaparte tenia frases per quasi tot, però la “mai distreguis al teu enemic, sobretot quan s’està equivocant” ve ni que pintada, com la porta per on entrà Jaume I, clar i català el 31 de desembre de 1229, autèntic fet històric fundacional de la nostra llengua, cultura i història
No t'he sentit xerrar mai en mallorquí, balear o qualsevol cosa que no sigui la llengua de l'imperi castellà
Imposible explicarlo mejor... Muchas gracias!!!