«A un llogaret de la Manxa, del nom del qual no vui recordar-me,
no fa gaire qui hi vivia un cavaller d'aquells de llança a la
llancera, darga del temps dels avis, cavall magre i cussa
eivissenca». Así comienza «Don Quixot», la traducción al mallorquín
realizada por el cervantista Josep Maria Casasayas, que ayer fue
presentada en el Museu Es Baluard.
Se trata de una primera edición de 400 ejemplares, editada por
el Govern y el Consell, que comprende tres volúmenes de los que el
primero es una introducción a cargo del citado experto en la obra
cumbre de Miguel de Cervantes. De la edición se encargó Luis
Casasayas, cineasta e hijo de Josep Maria, abogado fallecido en
2004.
El acto de presentación, al que acudió la familia del
cervantista, estuvo presidido por Francesc Fiol, conseller de
Cultura del Govern, y Dolça Mulet, consellera insular de Cultura.
Luis Casasayas explicó que la de ayer era una ocasión «histórica»
ya que se presentaba la primera edición integra de «El Quijote» en
el «catalán dialectal insular». Este «Don Quixot», del que Luis
Casasayas aseguró que se haría otra edición más amplia, representa
«el trabajo de más de 30 años de mi padre», del que recordó que fue
miembro fundador del GOB y de la Obra Cultural Balear.
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
De momento no hay comentarios.