-¿En qué se distingue esta novela de otras anteriores?
- Moro de rei (1988) ya era una novela de aventuras con piratas del siglo XVI, sin fantasía, el estilo Salgari. Ahora persigo la fantasía de la época medieval. En el siglo XIII, los peregrinos que buscaban indulgencias para buscar el cielo quedaron atrás y los nuevos peregrinos fueron los comerciantes que recorrían el Mediterráneo.
-Por la época y lugares de la novela, es inevitable pensar en Ramon Llull. ¿Qué autores le han influido en la confección de la novela?
-Me han interesado desde los clásicos de siempre a los más actuales. Me he estudiado los autores más destacados del género. Quería hacer una aportación a este tipo de novela en catalán. Ahora no quería hablar de realismo mágico. Quiero que la gente lea y que la lectura no sea un castigo.
-Si el libro estuviera escrito en inglés o en castellano, tendría los ingredientes de un best seller. ¿Qué expectativas tiene?
-En catalán, le quitaremos el best y nos quedaremos a secas con el seller . Debo confesar que ya tengo una versión en castellano que traduje yo mismo. Mi agente literario la está trabajando. También la puedo escribir en inglés aunque sería mejor que lo hiciera otra persona. La publicación en catalán puede ayudar a moverla en otros idiomas.
-¿Cómo ha sido el proceso de documentación?
-Hay algunas licencias pero me he documentado para no poner disparates, La historia es un marco histórico, no un fin. He magnificado alguno lugares literariamente. En Bugía no existía esa gran colonia catalana que yo he puesto.
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
De momento no hay comentarios.