Una de las imágenes obra de Pere Ginard trabajadaa sobre fotos anónimas de la Guerra Civil. | Pere Ginard

TW
0

El ilustrador Pere Ginard (Artà, 1974) ha conseguido la difícil tarea de versionar un relato del escritor americano Ernest Hemingway (Illinois, 1899 - Idaho, 1961). Se trata de El viejo del puente, que Libros del Zorro Rojo publica con un epílogo del hispanista Ian Gibson y la traducción de Marcial Souto, en la versión castellana, y de Jordi Arbonés, en catalán.

«Es muy difícil que se cedan los derechos para ilustrar un texto de Hemingway, me dijo el editor que era la primera vez que se permitía», explicó Ginard en Barcelona, donde imparte clases en la Escola Massana desde hace ocho años y participa en diversos proyectos de ilustración, animación y vídeo.

Ginard comentó que «mi ilustración nunca se ha considerado infantil, he usado imágenes anónimas de la Guerra Civil, encontradas en libros». El ilustrador señaló que «hay un trabajo de cirujano, de collage de fotografías, intentando que todo parezca de la misma mano y permite dar una segunda oportunidad a las imágenes».

El libro presenta, por una parte, el texto del autor de Por quién doblan las campanas (1940) y, por otra, una secuencia de 12 ilustraciones. «Hay imágenes con referencias directas al texto y otras más evocadoras, de contexto», razonó Ginard, quien declaró que «es una atmósfera de polvo y, como decía Hemingway, de paisaje africano, con el río turbio y un ambiente convulso, no son imágenes diáfanas, la sensación es de día pesado».