La traductora, acusada de un delito de injurias contra un capitán de la Guardia Civil, declaró visiblemente emocionada que cuando se reunió con el querellante en 2007 "tenía mucho miedo" y que intentó marcar el teléfono de Emergencias por los pasillos de Comandancia sin éxito.
Añadió que el capitán "me empezó a hablar con un tono alto y una mirada agresiva" y que le dijo "no me entra en la cabeza que defiendas un idioma que ni siquiera existe porque unos se lo han inventado ... Lo que me faltaba, una mora catalanista".
La versión del capitán es completamente diferente y afirmó que "nunca, nunca, nunca" había pronunciado estas palabras". Éste añadió que recibió a la intérprete cuando le comunicaron que quería hablar con él y que ella se quejó del trato recibido en la puerta por parte de uno de los agentes en haberle hablado en catalán. Él le contestó que "lamentaba los hechos" pero que no era responsable de ese área.
Añadió que "no estaba en absoluto alterado" y que se siente "perjudicado" por las declaraciones que la acusada realizó en una rueda de prensa en la sede de Obra Cultural Balear. Afirmó también que "su primera y única intención es la salvaguarda de mi honor" e insistió en que la intérprete fue tratada con respeto.
Hay que recordar que Saddouki compareció en agosto de 2007 en una rueda de prensa en la sede de Obra Cultural Balear para denunciar públicamente el trato recibido por parte del capitán de la Benemérita. La traductora había acudido a él para quejarse sobre el comportamiento de un agente que custodiaba el acceso a Comandancia donde ella había empezado a realizar traducciones de conversaciones telefónicas de unos argelinos sospechosos. Sólo trabajó dos días. Los hechos tuvieron repercusión mediática y el delegado del Gobierno, Ramon Socias recibió a Saddouki y le pidió disculpas e incluso fue motivo de una pregunta parlamentaria en el Congreso.
El juicio ha quedado visto para sentècia. Saida aprovechó la última palabra para decir: "Me considero una víctima, sólo dije lo que me había pasado y confío en la Justicia". La Fiscalía solicita una indemnización de 1.000 euros y una multa de 1.440 eruos. La acusación particular, representada por el abogado Alberto García, considera que la acusada es autora de un delito de injurias graves y pide 10.000 euros de indemnización y una multa de 2.520 euros.
19 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
El PADRECITO TOMTOM solo llamar retrasados tu mismo te RETRATAS.
Hay Guardia Civiles que se las dan de listos y son bastante retrasados, hay de todo por estos lares, otra cosa sera lo que paso en este caso, que realmente no sabemos todavia como fue, de todas formas yo en mi opinión siempre iria a favor de la pobre traductora que normalmente se siente desprotegida y sin defensa y que al final por mucha razón que tenga tendra las de perder, con esta gente mejor no meterse.
En caso de otro guardia podría albergar alguna duda. Pero conozco a Tolo y es una bellísima persona, apreciada y ejemplar en el trato y su trabajo. Yo soy periodista, no guardia. Por otra parte, no me cabe la menor duda de que a esta mujer la han manipulado para seguir viviendo del cuento una serie de individuos que han hecho de la supuesta defensa del catalán su modus vivendi, sin importarles mentir, buscar follón e inventarse problemas linguísticos que en realidad no existen. La realidad en la calle, y llevo aquí medio siglo, es la normalidad y en todo caso, no es la Guardia Civil, sino algunos talibanes catalanistas los que promueven de vez en cuando algún lio que ellos se encargan de amplificar y airear. Su existenca, y subvenciones, sólo se justifica si existen conflictos en los medios.
que se jodan los picoletos jajaj son unos fascistas y todos los picoletos que estais comentando os podeis pegar un tiro porque vuestros padres fascistas no se acordaran de vosotros adoran a franco maricones jajajaj
si la GC desprecia el mallorquín, estaria despreciando a compañeros suyos, a mujeres de compañeros, a familiares, a sus hijos, y eso no lo hacen eso no tiene ni pie ni cabeza. puede haber comentarios desacertados pero enseguida entre ellos mismos se recrimina la actitud o por lo menos yo no los voy a dejar que se metan con mallorca ni con los mallorquines y como yo el 99 por ciento. esa mujer es la única q ha tenido problemas. pq sera
tengo una pregunta para Saida: ¿Que me pasaría en Marruecos si me acerco a un Policia y le digo "viva el Sahara libre" "autodeterminacion para el Sahara"? ¿Podría llevarlo a juicio por insultos y torturas que es lo que me pasaría? ¿Intervendría alguna Asociacion Musulmana en mi ayuda? Da gracias de vivir donde vives y ves a reivindicar tus derechos donde realmente son pisoteados.
Apoyo incondicional al Capitán Del Amor. NUNCA JAMAS he tenido el MAS MINIMO PROBLEMA en acceder a las dependencias de la Comandancia. Identificándome y con educación.
Saida, la teva dignitat i fortalesa és admirable, tan de bo els mallorquins n'aprenguéssim del teu exemple. Seríem un poble més orgullós i menys poruc.
Està clar que hi ha molts de membres de les forces de seguretat que són molt respectuosos amb el català, però, també és veritat que encara n´hi ha que pensen que vivim en temps d´en Franco. No se pot defensar sempre l´abús d´autoritat d´alguns membres dels cossos de seguretat, si falten al respecte i agradeixen a una persona sense motiu se´ls ha de jutjar com a qualsevol altra persona i començar a posar fi als abusos.
Saida:Porque no te largas a tu pais y dejas de meter follones... solo digo una cosa inventir los elementos una tradutora Española en Marruecos y el follon con un policia Marroqui...???