Según ha indicado la entidad en un comunicado, el uso del artículo 'salat' en los registros formales y en un ámbito balear está plenamente aceptado por parte de la mayoría de los ciudadanos de Baleares y es «perfectamente apto» para usos formales. «No entendemos que lo que es válido, por ejemplo en el Parlament, no lo sea para los locutores de la relevisión y radio autonómicas», esgrimen.
La Fundación opina que este artículo es un elemento de cohesión entre las cuatro islas e «incorpora un registro natural que es fruto de siglos de evolución lingüística».
Además, aseguran que el sistema baleárico ('salat-lalat') está «en peligro de desaparición porque se ha dejado de enseñar en la escuela» y, por tanto, según su opinión, las autoridades deben promover su uso correcto.
Por todo ello, ha puesto en marcha una campaña de recogida de firmas en change.org bajo el título 'Queremos IB3 en mallorquín, menorquín e ibicenco'. Según dicen, ésta ya lleva más de 1.000 firmas en tres días.
4 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
samoixanegre: Nina. i que argumentis en castellà te fa de tot menys creible. sou massa! manipulau l'història a plaer! P.S. veigh quë encara no as estât matriculada a la UGO (üniversidâd gonella oubërta) âviat ja sabrás sa grâmatica baleá
Si voleu que sa TV pública IB3 torni a emplear ses modalitats lingüisyiques insulars podeu firmar a Change.org copiant aquest enllaç https://goo.gl/Hy4A98
A los catalanistas, sabios ignorantes de la verdad, la historia no os favorece en nada, así se demuestra vuestra firme voluntad de apoderaros de lo que ni es vuestro ni os pertenece, Balears es Balears. Repasad vuestros adroctrinamientos, y veréis que la conquista de Mallorca la hizo Jaime I, de Aragón, no existía Catalunya, en 1229, y que NO HABLABA CATALAN, (simplemente porque no existía), hablaba latín y el lemosín, también llamada lengua D’oc. Jaime I, al llegar a Sa Palomera, se entrevista con un señor almorávide Alí, éste le hablaba en romanc mallorquín, y Jaime I le respondía en lemonsí, y se entendían, según las crónicas de Jaime I, deducid catalanistas, que en Mallorca aquel día ya se hablaba esa lengua propia, el Romanc mallorquín, Esto son crónicas que por suerte no se pueden cambiar. Del lemonsí nacen las lenguas Valenciana, la Balear(en sus formas de Mallorquín, Menorquina, Ibicenca, Formenterenca) y la Catalana, solo es historia, y nadie la puede cambiar… Ramón Muntaner, que pretendía contar las cosas que había vivido, participado y visto, nada menos que escribe y cuenta algo que ocurre 64 años antes de nacer él, nada serio… Y para mas vergonzoso ejemplo, y eso ya contemporáneo: EN EL BOLETIN OFICIAL DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA, Nº 39 DE SEPTIEMBRE DE 1959, dice textualmente, “POR INTERES POLITICO, DE LAS TRES LENGUAS, VALENCIANA CATALANA, Y MALLORQUINA O BALEAR, SE PASE, A DOS LENGUAS, VALENCIANA Y CATALANA, PASANDO LA MALLORQUINA O BALEAR A SER DIALECTO DE LA CATALANA. …por interés político…, que vergüenza catalanistas¡¡¡, firmado por Franco aleccionado por un ministro catalán. Hablando de gramáticas, hay alguien que posea o haya tenido en sus manos una gramática catalana, mas antigua del año 1835?, hayla?, En 1835 Juan José Amengual, edita la gramática Balear y la reedita en 1872. Dicen, ¿?, que la primera gramática catalana la editó Pompeu Fabre en 1912, nada menos, y no era filólogo ni nada de eso, o del ramo de las letras, nada menos que fue Ingeniero. Ingenioso.
¿Página BORRADA.?