Palma03/02/18 4:01
El CGPJ ha abierto un expediente informativo a raíz de la queja presentada por un abogado gallego que intervino en un pleito en un juzgado de Primera Instancia de Palma. El letrado presentó un escrito en el que protestaba por el retraso en recibir una sentencia que la magistrada había redactado en catalán y que tenía que ser traducida al castellano para serle notificada al abogado.
28 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
En nan és un anti Mallorquí, vell conegut d'aquestes pàgines, que s'autodefineix perfectament amb les primeres paraules del seu comentari. Tothom ja se n'ha entemut i sap qui són aquí els racistes i xenòfobs que exerciten el seu supremacisme castellanista, ells mateixos se delaten, així que no caiguem en la seva trampa amb el perill que amb els seus missatges simplistes ens etiquetin a noltros d'allò que són ells.
No sabia que se pudiera pedir una traducción. A partir de ahora la pediré siempre al catalán.
@nan, yo pienso lo mismo del ejpanol. Solo sirve pa los catetos, analfabetos y para Sudamérica. No soporto que nadie me hable en esa lengua
Soy catalanofobico y malloquinifobico no aguanto tener a alguien que me hable en España en esos idiomas que para mi son de gente provinciana aldeana rancios etc .En un mundo globalizado hay algo más absurdo que seguir haciéndoles caso a esta gente ta mediocre
@ciclista inculto....Ya sé que es una traducción oficial señor, traducción oficial, sellada y firmada...y sigo insistiendo en que se puede traducir en cinco minutos. Y luego lo plasmas en papel oficial, lo sellas, lo firmas... 5 minutos más... país de incultos.
Señor abogado gallego, si viene a Mallorca a ejercer, lo menos que puede hacer es aprender la lengua local. Se ahorraría bochornos como este. No sele exige hablarla, ya que está en su perfecto derecho a usar el castellano, pero si a entenderla. Y como digo abogado, digo cualquiera que venga a trabajar aquí.
@francesc perdona pero yo som mallorqui, estim sa meva terra y em puc passetjar com a casa meva perque ho es Antes he escrit es comentari en castella( ningu mel va impossar, yo vaig estudiar castella, catala, angles y frances)perque ho pogues llegir tothom. Nose, veig que esteis com obsesionats, yo no la he menyspreat la nostra llengua, nomes he dit que no tendira que haber aquestes guerretes llinguistiques sapiguen tot cristo castella. Pero he, a seguir aixi tio objectiu.Hem recordau a un moviment que tambe volia defensar a mort sa seva rassa pura, mas o menos de s'epoca on dius que el catala regnaba clamorosament per tot el mediterrani Mare meveta
@Anónimo. Ja hi va de malament des que vàreu venir aquí a imposar es castellà i vos passejau com en pere per ca seva ridiculitzant, menyspreant i minoritzant sa nostra llengo. Es que ha de repassar història ets tu. Lo que dic jo són dades objectives i tu no n'aportes cap.
En los demás paises cuando dos ciudadanos hablan dos lenguas distintas emplean para comunicarse entre ellos una lingua franca. En España, en teoría, es el castellano (castellano, catalán, vascuence y gallego). En Guinea Ecuatorial, castellano (fang y bubi). En Filipìnas, inglés (tagalo, cebuano, ilocano, visaya, etc.). Pero aquí, pa chulo, yo ... y así nos va.
I a què esperam tots els Illencs a queixar-nos quan ens encolomin un escrit oficial en castellà? o quan un treballador públic no ens entengui? o quan no ens vulguin atendre a un comerç o a un bar o a un restaurant per usar la nostra llengua? Seguirem acotant el cap davant la imposició del castellà?