El Acampallengua vuelve once años después. Joves de Mallorca per la Llengua ha anunciado este lunes que para este 2023 van a recuperar una de sus actividades más emblemáticas. El último se celebró el año 2012 en Manacor.
Vuelve el Acampallengua
También en Noticias
- Investigan a un hombre que instaló una grúa en las rocas de Cala Egos para bajar su lancha al mar
- La Aemet activa varias alertas en Mallorca por fuertes lluvias y viento
- La DGT instala tres radares más en Mallorca: estas son sus ubicaciones
- Prohens habla de su enfermedad: «Aceptar la esclerosis múltiple me provocó una depresión»
- Cuidado con el nuevo radar de la vía de cintura de Palma: esta es la multa a la que te enfrentas
9 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
AlíciaTan imprescindibles son las obras en castellano de Cervantes como las de cualquier escritor, catalanes incluidos. Sin olvidar al insigne mallorquín Ramón Llull.
Para finalizar: Puede decir lo mismo de su catalán afrancesado, en donde usan la doble negación (NE o N’, si el verbo empieza por vocal y PAS). ¿Cuándo tuvieron su primera gramática y diccionario?. La versión normalizada del químico Pompeu Fabra (1919), ¿fue robada y copiada de las mallorquinas?. Busque, ilústrese y no se vanaglorie de su pobre exposición en la que se encuentra nuestro IDIOMA. Por todo ello: Muchas gracias a la mayoría de personas que mediante sus comentarios y puntuaciones expresan su disconformidad con la vergonzante IMPOSICIÓN de una lengua que no es la propia de estas islas, que impide la obtención de puestos de trabajo y que sirve para que unos pocos renegados, adoctrinados, catalanistas, chiringuitos, etc. vivan de las subvenciones que salen de nuestros impuestos. VIVA LAS BALEARES, SU HISTORIA, SUS COSTUMBRES Y LOS QUE DEFENDEMOS SUS "LLENGOS".
Alícia2 de 2 La MALLORQUINA: La propia y autóctona de estas islas. La que llamaban los romanos como el latín isleño “Balearicum Eloquium”. La que se llevaron en los años 900 D.C. algunas familias a la coste norte de la actual Gerona, debido a los ataques árabes, y que siguen utilizando actualmente nuestro artículo "salat" (claro diferenciador). La que permaneció durante los 300 años de dominio musulmán. La que perduró a pesar del genocidio de 1229. La que se utiliza como IDIOMA en el Privilegio de Gaeta, el 17 de junio de 1439, a petición de “jurats mallorquins”, el rey Alfonso el Magnánimo, confirma “ses franqueses mallorquines” y a la vez afirma que Mallorca no es una prolongación de Cataluña: "es present Regne de Mallorques en res del món sia sotmès an es Principat de Catalunya". De la que tenemos gramática desde 1496 (Juan Dameto) y diccionario desde 1616 (Juan Fiol). La autorizada por Felipe V en 1717 y ratificado por las leyes de España en 1872, para que en las Baleares se puede declarar en los juzgados y en los interrogatorios en IDIOMA MALLORQUIN. La que de cuyas gramáticas y diccionarios nació el barceloni normalizado, COPIADO por el químico Pompeu Fabra en 1919. La que siguió viva, de forma que en 1931 se imprimió el panfleto anunciador del nacimiento de la II república. La que tuvo categoría de IDIOMA en la RAE, hasta que en 1959 se rebajó a dialecto, por motivos políticos por decreto del Generalísimo y el empuje bajo mesa de grupos catalanistas. La que Robert Graves -1965” Escritor e historiador de renombre que vivió en Deia, autor de “Yo Claudio” define como una lengua tan antigua como el inglés y más pura que el catalán o el provenzal, sus PARIENTES más próximos". La que con la democracia, 1978, los políticos de aquellos momentos, no preguntaron a los habitantes de estas islas ¿Qué lengua sería la cooficial con el castellano?. Sin embargo, y repito, necesitó de un negociador con grupos catalanes y al que le metieron en una entidad bancaria (catalana por supuesto) con un cargo relevante. La que "xerram" la mayoría de isleños con sus variedades, nuestra gran riqueza, aguantando los ataques de renegados, adoctrinadores y políticos (que solo representan un 13% de los ciudadanos de las islas).
Alícia1 de 2 Quede claro que en estas islas, por mucho que les pese a los que solo apoyan el catalanismo basándose en la pandemia acaecida hace 800 años, y a la RAE, que en estas islas coexisten tres lenguas o IDIOMAS: La CASTELLANA: la oficial del estado, la que todos tenemos el derecho a usarla y el DEBER de conocerla. La catalana: que nos fue IMPUESTA, sin ningún referéndum, por la ignorancia de los políticos que solicitaron la colaboración de un negociador con grupos catalanistas y al que premiaron con un cargo relevante en una entidad bancaria (catalana, no podía ser de otra forma). Por desgracia debido a la emigración, se halla en peligro de desaparecer en su CA de origen. En donde nuestro estatuto de 1978 especifica que tenemos el derecho de usarla, pero no dice NADA DEL DEBER de utilizarla.
Zu VekaufenReal Academia Española de la lengua (RAE): MALLORQUÍN: "4. m. Variedad del catalán que se habla en Mallorca." VALENCIANO: "6. m. Variedad del catalán que se habla en gran parte del antiguo reino de Valencia." Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares: Artículo 4. CATALÁN, lengua propia. 1. La lengua catalana, propia de las Illes Balears, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial. 2. Todos tienen el derecho de conocerla y utilizarla, y nadie podrá ser discriminado por razón del idioma.
Antonio BibiloniSap que hi ha dues traduccions del Quijote al català? Però si tenim el gran Ramon Llull, millor llegir-lo a ell, no?
Meam si acampam per sa nostra llengo i no per el catala invasor…
Qué pasó en Manacor?