La traducción al catalán de la magna obra de s'Arxiduc «Die
Balearen», cuya publicación se iniciará el próximo sábado con
Ultima Hora y el domingo con «Diari de Balears»,
centró ayer el programa de TeleNova «Amics i coneguts», que dirige
y presenta la periodista Cristina Ros.
Para este programa reunió en el plató a Pere A. Serra,
presidente del Grupo Serra y director editorial de la obra; Guillem
Frontera, coordinador de la nueva edición; Josep Moll, uno de los
traductores, y el historiador Antoni Marimon.
Empezaron hablando de la manera en que surgió el proyecto. Pere
A. Serra declaró que «surgió un poco por casualidad, como salen los
proyectos grandes y como surgió en su día la 'Gran Enciclopèdia de
Mallorca'». A continuación se habló de las razones por las cuales
no se había realizado una traducción al catalán del «Die Balearen»
hasta el momento. Pere A. Serra declaró que el Grupo Serra había
llevado adelante esta iniciativa porque «nosotros somos
mallorquines, amamos Mallorca y nuestras raíces».
La pregunta de la presentadora llevó a los invitados a hablar de
si en Mallorca ha existido o existe una burguesía que, además de
crear riqueza, genere y apoye la cultura. Todos los invitados se
mostraron pesimistas en este punto y aseguraron que debemos
exigirles que lo hagan. Al respecto, Antoni Marimon afirmó que «las
elites sociales de la Mallorca de los siglos XIV y XV eran más
cultas y estaban más preocupadas por la cultura que las de
ahora».
Los invitados hablaron también de la postura de s'Arxiduc ante
la lengua. Josep Moll apuntó que «en un principio fue reticente al
catalán, aunque a medida que lo fue conociendo creció su simpatía
hacia nuestra lengua, hasta llegar a hablarla e, incluso, a
escribir varias obras».
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
De momento no hay comentarios.