Josep Antoni Grimalt, filólogo y profesor emérito de la Universitat de les Illes Balears (UIB), responsable de la edición de las Obras completas de Llorenç Villalonga, incluida Bearn o la sala de les nines, revela su disconformidad con la nueva adaptación al mallorquín de la novela cumbre de Villalonga. «No me parece acertado», dice, tajante. «No creo que en otra literatura normal se haga esta operación de alterar un texto que, en principio, parece que ya está fijado como el autor quería». 'Bearn o sa sala de ses pepes' es un título que a Grimalt le chirría.
Catedráticos de la UIB critican la edición de ‘Bearn' en mallorquín
También en Noticias
- El colectivo de propietarios alemanes de Santa Ponça, desesperado: «Las obras arruinan nuestro negocio»
- «Es posible que asistamos al fin del pueblo de Mallorca surgido en 1229»
- Un cuarto premio, vendido en varias zonas de Mallorca
- El Gobierno prorrogará finalmente todo el año la gratuidad del transporte en Baleares
- Plagas: estas son las más comunes en invierno y cómo combatirlas
41 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
que bueno ver que a la hora de puntuar los comentarios les ganamos por goleada, cada vez hay mas antifascistas dispuestos a luchar por el mallorquín.
Descubriré mis cartas: soy de los que cree hablamos catalán aunque somos baleares. Dicho lo anterior, no creo haga bien la UIB en criticar algo escrito (ojo, no lo he leído, hablo solo por las noticias) en una de las modalidades del catalán. No hemos de ser talibanes, tan correctas son las expresiones de Lleida, como las de Sóller, como las de Manresa, como las de Barcelona. Forma parte de nuestra riqueza. Están incurriendo en el mismo error que los gonellistas, que ponen el malloquín frente (contra) el catalán. Ellos ponen el catalán contra el mallorquín. ¿No está claro que es lo mismo? Les dan argumentos a los del Círculo. Parece mentira. Si una obra se quiere escribir en lenguaje coloquial, quien sea está en su derecho. No seamos tan puristas, por favor.
En lugar de quejarse, ¿por qué no ofrece su colaboración para que la edición sea lo más fiel a los deseos de su autor, como debería haber sido en un principio?
Es lo mas digno que he visto. Nuestra lengua, nuestro escritor , nuestro legado. Sometidos a la imposición catalanista que salga ya el pueblo sin temor me parece extraordinario. Defenderíamos siempre a la familia por humilde que fuera . Pues aquí hay tanto cobarde alzando la voz que las cosas se ponen en su sitio poco a poco. Vergonya Caballeros vergonya!
Le Botifler des Botiflers ataca de nou...
En comptes de presentar com "entesos" ("enteradillos") en temes catalans, certs opinadors haurien de començar per parlar i escriure en la nostra llengua. A tall d'exemple, puc ser un expert de Rússia sense parlar rús?
Una raó més per no votar el pp
Ho veig criticable si es presentés aquesta feina com a una edició, emperò una adaptació sempre és possible si se presenta com allò que és.
Esto demuestra una vez más que tenemos en la UIB una quinta columna, catalanista, anti mallorquinista que solo baila al son del dictado de esa basura que ha llevado a Catalunya a la locura y al enfrentamiento. No se para que queremos estos personajes por aquí, estarían mejor al servicio del catalanismo-identitario-dinerario-andorrano. Pensar que encima los mantenemos con nuestros impuestos es realmente desagradable.
Per comprovar que allò que pretenen és acabar amb ses nostres modalitats, ni ha prou començant amb és títol "la sala de les NINES" Jo quan era petita jugava amb PEPES i ses meves amiguetes eran nines (no noyes) Per això aquí podríem mal entendre que sa sala era allà on jugaven ses nines i no una sala de "muñecas". Com aquesta tenim unes paràules precioses tan a Malloca com a ses altres illes nostres que volen que es perdin. Per favor, no ho hem de consentir!!! Tots hem de defensar amb força ses nontres modalitats i es nostre tarannà. Nins, boxos, fillets.....