Los filólogos Josep A. Grimalt y Jaume Guiscafrè por fin ponen punto y final a un proyecto que les ha llevado nada más y nada menos que 26 años de esfuerzo: la edición crítica del Aplec de Rondaies Mallorquines d'En Jordi d'es Racó (pseudónimo de Antoni M. Alcover). La culminación de esta «obra capital de la lengua catalana», merecedora del Premi Miquel dels Sants Oliver de la Obra Cultural Balear, se materializa con la publicación, por parte de NovaEditorialMoll, del noveno y último volumen de esta colección que arrancó en 1996. Para poder llevar a cabo esta importante edición, la Institució Francesc de B. Moll ha puesto en marcha una campaña de micromecenazgo en la plataforma Verkami.
Asimismo, con motivo de este hito histórico, El Mirall y la Institució Moll celebrarán este sábado en Manacor, en la sede de la entidad, la jornada de estudio Les rondalles mallorquines, de la societat a l'acadèmia. Será un encuentro que se desarrollará entre las 9.30 y las 14.30 horas en el que participarán diferentes especialistas: Nicolau Dols, Maria Magdalena Gelabert, Joan Lluís Monjo, Bàrbara Sagrera,Miquel Sbert, Josep Temporal, Caterina Valriu, Carme Oriol y Bàrbara Duran. Después habrá una comida en homenaje a Grimalt en el restaurante Can March.
Historia y fantasía
«Este último volumen incluye textos que no son propiamente rondalles, sino textos que Moll publicó en los tomos V y XXIV, que consisten sobre todo en leyendas de personajes históricos, como Sant Vicenç Ferrer o el Rei en Jaume o protagonizadas por seres fantásticos, como brujas o gigantes», detalla Guiscafrè.
La colección se basa en la catalogación internacional del sistema Aarne/Thompson/Uther. Es decir, las rondalles están ordenadas en áreas temáticas, lo cual permite descubrir la relación entre las fuentes orales y literarias del mundo. Asimismo, se incluyen diferentes índices, como el de los narradores que contaron las rondalles a Alcover, que suman un total de 246, procedentes de 33 pueblos de la Isla, y la transcripción literal de las famosas libretas en las que Alcover consignaba el material que luego le servía como base para la elaboración de los textos.
Comparativa
De hecho, Caterina Valriu, autora de Les rondalles que l'Arxiduc no va publicar (Premi Mallorca de Creació Literària d'Assaig), hablará en Manacor sobre la relación entre las rondalles del Arxiduc y las de Alcover. «Ambas se parecen mucho en cuanto al tipo, lo que podría llamarse argumento, pero las formulaciones son tremendamente diferentes». «Es normal que muchas historias coincidan, pues las recogían en lugares parecidos y en la misma época, pero las versiones son muy diferentes. Alcover quería que el lector las leyera y las volviera a contar, así que hacía una obra literaria con su prosa preciosa, muy ornamentada, por eso eran tan largas. En cambio, las del Arxiduc son más cortas y sencillas. De hecho, tienen más en común con las anotaciones de Alcover», señala.
Cabe recordar que hay rondalles que se remontan a Persia, algunas ya aparecen en Las mil y una noches y que muchas se popularizaron gracias a Disney, aunque a menudo el público ignora esta cuestión. «Al fin y al cabo Disney se inspiró en buena medida en la recopilación de los Hermanos Grimm, la más influyente de todo el mundo. Y muchas también conformaban las rondalles de Alcover, aunque lamentablemente mucha gente conoce los títulos de las versiones de los Grimm más que las de Alcover».
33 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
Vamos que nos han catalanizado ses rondaies... que bien, que monos, otra imposición catalanista. Cuanto tragamos y tenemos que tragar los mallorquines!!!
AngelcaídoEstoy esperando a que alguien se atreva a rebatir mi comentario, pero con pruebas, es que nunca las sacan. Hablan de oídas...
Aurora PicornellEso qué usted dice ,señora, se llama LEMOSIN que era el idioma en que escribía JAUME I mucho antes que Cataluña existiera como tal. Vamos avanzando.
Para los catalanistas...cuando yo era pequeño iba al colegio Luís Vives, allá por el año 72 (con cierta persona aún viva y con la supuesta represión sobre esa lengua que defienden los catalanistas a tope) se daban clases (voluntarias) de MALLORQUIN, y quien las daba...aamigo !! la familia Moll, recordemos que en ese colegio daba clases el ilustre Pedro Pavía (en esa época se llamaba Pedro) casado con cierta hija de cierto señor que era la que daba clases extraescolares en ese colegio. En todo momento las clases eran de MALLORQUIN y se estudiaban las Rondaies Mallorquines, no Rondalles como se estudia ahora en los colegios editadas en perfecto standard. Posteriormente en 7 de EGB se hizo obligatoria la clase de MALLORQUIN, en 8 de EGB y 1 BUP se le llamó Lengua Vernácula de las Islas Baleares, ya después y con la famosa inmersión promovida por el PP de Cañellas se le llamó CATALAN. Lo comento para los defensores a ultranza de los Moll...
I també això: "Des que nasquérem com a poble hem tenguda sempre una llengua pròpia que no volem abandonar, a pesar de totes les invasions i imposicions de la castellana."
Això és el que deia mossèn Alcover sobre es mallorquí (ho trobareu al llibre citat):El català, el mallorquí, el rossellonès i el valencià són un sol idioma. Qui no sap que això que en diuen català, rossellonès, mallorquí, menorquí, eivissenc, valencià, tortosí, pallarès, alacantí, no són més que modalitats diferents d’un mateix i únic idioma, que el podeu anomenar com vulgueu mentre no faceu la toixarrudesa de negar-li l’existència, que després de tot, la tendrà, tant si la hi negau com si la hi regoneixeu? Qui és capaç de citar-me una forma o modalitat lingüística de les Balears o del Regne de València que no es trobi dins Catalunya oriental, septentrional o occidental? És bo de fer, negar que el mallorquí o el valencià sia català. A la llengua li fan dir lo que volen. Jo lo que defii tots els qui ho neguin a que ho provin. Jo esper... d’assegut tal prova. (Del llibre "Conferències sobre regionalisme", Ciutat de Mallorca, 1909). En: ANTONI M. ALCOVER. DOCTRINA SOBRE LA LLENGUA DE LES BALEARS I DE VALÈNCIA. Moll, Palma De Mallorca, 1982.
Aurora PicornellNo hay mayor inculto que el qué se NIEGA A APRENDER. Es más FÁCIL ENGAÑAR a alguien que CONVENCERLE que HA SIDO ENGAÑANDO. Con ternura del que usted llama “corto”
SisetVoy REPETÍRSELO UNA VEZ MÁS la PRIMERA EDICIÓN DE SES RONDAIES MALLORQUINAS es de 1898 . La SIGUIENTE,de 1933, Y SIN QUE ALCOVER ESTUVIERA PRESENTE SE MODIFICÓ el LENGUAJE ORIGINAL del MALLORQUÍN al CATALÁN PARA NORMALIZAR como dicen ustedes .(yo lo llamo DESNATURALIZAR ) Eso usted lo puede comprobar . Lo que USTEDES DENOMINAN UNIDAD DE LA LENGUA CATALANA es un EXPOLIO a la LENGUA MALLORQUINA…. Y repito otra vez y también resulta COMPROBABLE, nuestras gramáticas y diccionarios tienen 200 años más de antigüedad que los catalanes. La UNIDAD DE LA LENGUA es un auténtico bodrio que está formada en su mayor parte por el DIALECTO BARCELONÍ y como la denominaba el Pdr BATLLORI UNA LENGUA INFECTA. Ese señor era CATALÁN , FILÓLOGO Y HONORIS CAUSA por creo recordar 12 UNIVERSIDADES. Axi que ja está bè. Ses rondaies son MALLORQUINES NO CATALANES y eran escritas en BON MALLORQUÍ. Y si a ustedes les molesta que se diga la verdad, qué quiere que le diga, los que AMAMOS LA VERDAD, Y ESTAMOS EN CONTRA DEL EXPOLIO QUE SUFRE EL MALLORQUÍN NO NOS VAMOS S CALLAR.
AngelcaídoEl mateix respecte que té vostè amb la lingüística? Hi ha gent que ha dedicat la vida a entendre-la i cada comentari seu és un insult, no pots negar la unitat de la llengua catalana amb arguments pseudolingüistics
I també va escriure això mossèn A. Ma. Alcover (1r. President de l'Institut d'Estudis Catalans): "La imposició del castellà com a llengua oficial és una injustícia, perquè el dret que tenim com els castellans a la llengua pròpia, no l’hem renunciat, ni hi ha cap bé major que ens obligui a fer-ho. El castellà no és la llengua nacional ; el català és tan nacional com el castellà.