El conseller d’Educació, Antoni Vera, durante una reunión con representantes del Moviment per l’Escola en Català a les Illes, que aglutina otras entidades como el STEI, UOB o Alternativa Sindicat Docent.
Palma19/10/23 19:36
El conseller d'Educació, Antoni Vera, se comprometió este jueves a que, en materia educativa, se mantendrán fieles al Estatut d'Autonomia y la Llei de Normalització Lingüística, además de asegurar que no separarán a los alumnos por grupos según escojan catalán o castellano, un temor que ha ido en aumento entre la comunidad educativa con motivo de las exigencias de Vox.
50 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
El Tribunal Superior de Justicia de Catalunya (TSJC) ha estimado la medida cautelar solicitada por una familia y obliga a una escuela de Girona a impartir en un aula «una o unas materias o asignaturas» en castellano, además de la de aprendizaje de la lengua". Tomen nota de lo que es necesario hacer en Baleares. Se tiene que acabar la IMPOSICIÓN de una lengua que no es la propia y autóctona de estas islas. Basta de catalanizar las Islas con solo un 13% de catalanoparlantes. ¿Cuándo podremos efectuar un referéndum consultivo sobre qué "LLENGO" deseamos como cooficial del castellano. No "XERRAM" catalán. No somos catalanes. No queremos ser anexionados a unos inexistentes países. VIVA LAS BALEARES, SU HISTORIA, SUS COSTUMBRES Y LOS QUE DEFENDEMOS SUS "LLENGOS".
"la ponente pública del Tribunal Administrativo de Montpelier, recordó durante su intervención que «la lengua de la República es el francés», y por este motivo, usar el catalán supondría dejar al francés en una posición inferior porque lo relegaría al nivel de una lengua «traducida»". Y desde la prefectura también han insistido en que la Constitución establece que el francés es la lengua oficial y tiene que ser la prioritaria. El prefecto Rodrigue Furcy decía que «cualquier factor susceptible de socavar los principios fundamentales de la República y la jerarquía entre la lengua oficial y las regionales debe ser analizado como un elemento de identidad cultural que no debe prosperar en las asambleas deliberantes de los ayuntamientos»." Sres/as. políticos/as, a los que ha elegido el pueblo soberano de Baleares, tomen nota y aprendan de nuestros vecinos Franceses. Basta de catalanizar las Islas.
Cuando los pijos vean que juntan sus hijos superiores con los immigrantes recién llegados la tontería del castellano se les terminará en cero coma.
sempre feliçHas escrit: "sin democracia ya se hablaba el mallorquín". Enhorabona! Has descorbert la mar Mediterrània! 🤣 Si tenim en compte que durant vuit segles generacions i generacions de mallorquins han parlat sempre en mallorquí, i moltes han estat monolingües, es mallorquí ha estat compatible amb tota casta de règims polítics: monarquies absultes i constitucionals, repúbliques, dictadures i democràcies, governs de dretes i d'esquerres, temps de pau i temps de guerra... Es mallorquins hem parlat en mallorquí sempre i sense interrupció, i això fa preveure revertirem sa castellanització franquista i superarem s'inèrcia castellanitadora que encara perdura. Endavant ses atxes! 😍 I ara, per enèsima vegada, neutralitzaré sa propaganda que repetiu com a lloros es neofranquistes d'ençà que va morir es dictador. Cada vegada que repetesquis sa mentida referida a sa Real Academia Española, te respondré copiant i aferrant s'accepció de "mallorquín" referida a sa llengua i publicada a ses diverses edicions des diccionari. Pren nota. edició de l'any 1817: no hi ha cap accepció referida a sa llengua. edició de l'any 1884: mallorquín m. Dialecto que se habla en las islas Baleares, una de las variedades del catalán. edició de l'any 1925: mallorquín 4. m. Dialecto que se habla en las Islas Baleares, y es una de las variedades del catalán. edició de l'any 1992: mallorquín, mallorquina m. Variedad de la lengua catalana, que se habla en la isla de Mallorca. edició de l'any 2001: mallorquín, mallorquina 3. m. Variedad de la lengua catalana que se habla en la isla de Mallorca. Ses definicions deixen en evidència que menteixes descaradament, però no tenc cap dubte que faràs es despistat i continuaràs amollant sa mentida una i altra vegada, perque lo únic important per tu ès fer espanyolisme a les totes i amb tota sa barra. Emperò tantes vegades com repetesquis sa mentida, te recordaré sa veritat fins que te caigui sa cara de vergonya. D'altra banda, el pare Batllori era català i catalanista, membre d'honor de s'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana. Per tant, menteixes cada vegada que copies i aferres s'infàmia de fer-lo passar per anticatalanista. Era tan catalanista com mossèn Alcover! 🙂
3 de 3: Para que te des cuenta que sin democracia ya se hablaba el mallorquín. Incluso nos atrevíamos a escribir gramáticas mucho antes que los catalanes. Autorizado por Felipe V en 1717 y ratificado por las leyes de España en 1872, que en las Baleares se puede declarar en los juzgados y en los interrogatorios en IDIOMA MALLORQUIN. Recientemente ha aparecido en este periódico un panfleto anunciando, el 14 de abril de 1931, en nacimiento de la república. Los catalanistas y políticos progres deben estar echando espuma, ya que dicho panfleto está escrito en el IDIOMA MALLORQUÍN. Queda demostrado que han sido los grupos catalanistas apoyados por los políticos quienes han creado y siguen fomentando PROBLEMAS, manteniendo una lengua que no corresponde a estas islas. VIVA LAS BALEARES, SU HISTORIA, SUS COSTUMBRES Y LOS QUE DEFENDEMOS SUS "LLENGOS". La lengua mallorquina tenía una silla en la real academia española, según decreto de 26 de noviembre de 1926, en su artículo 2. Gaceta de Madrid núm.331 de 27 de noviembre de 1926, página 1107. Hasta que en 1959, la RAE por decreto del Generalísimo, pasó al Mallorquín a dialecto (por motivos políticos), cosa que no ocurrió con el Valenciano y que evitó que no se incluyera el MALLORQUÍN como idioma en la Constitución española de 1978. ¿Deberían los intelectuales actuales estudiar estos datos? O ¿Son mentira?. En caso que sean correctos ¿No sería lógico pensar que nos están vendiendo una moto con la lengua?. Desde aquí pedimos que se ponga fin a esta injusticia y se inicie un grupo de trabajo e investigación para estudiar seriamente este tema. Es importante, estamos hablando de un patrimonio heredado de nuestros antepasados que no podemos aniquilar por intereses políticos ni económicos.
Anonimus2 de 3: Para que te des cuenta que sin democracia ya se hablaba el mallorquín. Incluso nos atrevíamos a escribir gramáticas mucho antes que los catalanes. Dejando sin nombrar a muchos autores de gramáticas y diccionarios mallorquines, sigo con: Damián Botella. En l.898, publica un diccionario mallorquí – castella (premio Rosa d’Or des Jocs Florals de Barcelona de 1.898). Tomas Forteza y Cortes en 1.915 publica su obra póstuma, la gramática de la lengua Mallorquina, escrita y editada por primera vez en 1.881. Gramática que en 1.917 por pago y orden de la diputación de Baleares, se transforma en gramática de la lengua catalana. Mientras que la gramática de la Lengua Catalana que se estudia en la enseñanza fue copiada en 1912 por un químico, Pompeyo Fabra. El Padre BATLLORI en una conferencia, celebrada en la CATEDRA de la UNIVERSIDAD DE GERONA y editada en el periódico “LAS PROVINCIAS ”, el LUNES 2 DE NOVIEMBRE DE 1.992 dijo textualmente: “LO QUE ESTAN INTENTANDO IMPONER EN VALENCIA Y LAS BALEARES, COMO LENGUA LITERARIA ES EL INFECTO É INFAME DIALECTO BARCELONI, que nunca se ha hablado, en Valencia, ni en las Baleares.
Anonimus1 de 3: Para que te des cuenta que sin democracia ya se hablaba el mallorquín. Incluso nos atrevíamos a escribir gramáticas mucho antes que los catalanes. El mallorquín podemos afirmar que es una lengua con todas las de la ley. Una lengua queda registrada desde el momento que los modismos, fonética, sintaxis y demás características quedan reguladas, clasificadas y explicadas en un texto que se llama gramática. Ciñéndonos a la lengua mallorquina frente a la lengua catalana queda claro que el mallorquín aventaja en antigüedad al catalán en muchos años. J. Dameto, de 1.496, escribió una “Gramática de la lengua mallorquina – lemosína”. Primera gramática conocida de dicha lengua. De 1.497 a 1.520, escribió la Historia de Mallorca en lengua mallorquina. Benito Espanyol, de 1.482 a 1.553. Escribió sus obras y poesías en lengua mallorquina. Jaume Arnau, durante el siglo XVI, escribió una Gramática de las lenguas latina -mallorquina. Juan Pastrana, en 1.533. Escribió una Gramática de la lengua mallorquina. J. Binimelis, de 1.595. Escribió una Gramática de la lengua mallorquina. D. Juan José Amengual, Doctor en Derecho, Abogado del Iltre Colegio de Palma escribió en 1835 una Gramática de la Lengua Mallorquina* y en 1858 un valioso Diccionario Mallorquín-Castellano-Latín
ca de bouPer una vegada t'he de donar les gràcies per sa teva sinceritat. Has deixat clar que enyores es franquisme i sa política lingüística castellanitzadora, que sotmetia es mallorquí a una situació de subsistència, i que en canvi refues sa democràcia perque "imposa" es català a ses Illes Balears, a pesar d'esser sa llengua pròpia des natius de fa vuit segles, fet que no pots negar amb arguments sinó amb prejudicis. Llàstima que insistesquis com un lloro a demanar un referèndum sobre sa denominació acadèmica de sa nostra llengua, perque saps de sobra que tal referèndum no arribarà mai: ses qüestions acadèmiques no se sotmeten a referèndum, ni aquí ni enlloc.
ca de bouTú lo has dicho, solo se hablaba el mallorquín, y ninguna otra lengua. El castellano solo era conocido por un 2% de la población, mis abuelos no hablaban castellano. La democracia nos impuso el uso del castellano en la constitución y usted calladito. Usted no es de aquí, eso lo explica todo.
AnonimusTranquilo. Llegará. Y sin pactar con asesinos ni delincuentes. Somos el hazmereir de Europa.