El discurso de Navidad del Rey se traducirá por vez primera este año en las cuatro lenguas cooficiales y podrá consultarse en la página web de la Casa Real en el mismo momento de la emisión del mensaje por televisión e Internet la noche del día 24, ha informado el Palacio de la Zarzuela.
Esta novedad responde a los cambios que el equipo de Zarzuela ha introducido en el sitio web de la institución desde septiembre pasado, explica a Europa Press un portavoz de Zarzuela.
Desde septiembre los contenidos permanentes de la web están traducidos al inglés, catalán, vasco, gallego y valenciano. No se traducen también las noticias por falta de presupuesto, aseguran desde la Casa del Rey.
De ahí que este año la institución haya tomado la decisión de ofrecer el Mensaje de Navidad del Rey traducido en las lenguas cooficiales. Las diferentes versiones podrán consultarse en www.casareal.es en el mismo momento en que el discurso se esté emitiendo.
Además de por TVE y los canales autonómicos, este año, también por primera vez, el discurso podrá seguirse en tiempo real en el canal de YouTube que la Casa del Rey estrenó ayer.
En este canal se han colgado todos los discursos de Navidad del monarca desde el primero en 1975 hasta nuestros días. En él también se pueden visualizar diversos vídeos de actos oficiales, viajes y audiencias recientes de los Reyes, los Príncipes y la Infanta Elena.
Todos ellos corresponden a actividades realizadas desde septiembre pasado, cuando se renovó la página web, por lo que en ellos no hay ningún vídeo donde aparezcan los duques de Palma, que permanecen apartados de la agenda oficial de la Familia Real desde octubre de 2011, poco antes de que estallara el escándalo por la investigación judicial en torno a los negocios de Iñaki Urdangarin.
15 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
USAR LA LENGUA PARA SEPARARNOS, COMO NO HAY PROBLEMAS MAS IMPORTANTES, DE VERDAD QUE CATETOS, TAMBIEN PODRIA HACERLO CON ACENTO ANDALUZ, CANARIO, ASTURIANO ETC... GASTAR DINERO EN ESO, CUANDO TODOS DEBEMOS CONOCER EL CASTELLANO... QUE HAY COSAS MAS IMPORTANTES HOMBRE
Como Rey de Mallorca que es, ya podría traducir el discurso al mallorquín. El catalán es un oficialismo y una imposición que los mallorquines no hemos elegido. Al Rey sí que le votamos en referendum. No olvidemos nuestra historia ni quienes somos.
36 anys tard, mai fa tard el que arriba, però no queda ni s'apuntador. Ni el mira ni el fa cas nigú, que mos torni lo nostro, la república.
Una bòna inniciativa. Lo que no entenc es que el rei Espnyol, no sàpiga totes ses llengues espanyoles. Joan carles és el monarca d'espanya i no de castella, per tant, A estudiar idiomes!
Como el invento de crear polémica con las lenguas para distraer la atención les ha salido bien en educación ahora con la anacrónica monarquía (de dudosa honestidad) que nos obligan a tener.
Le han pedido permiso a Bauça para que lo traduzcan, aquí en Balears. A Tercios Viejos: Seguramente, desde tu punto de vista, el castellano es un dialecto del latín, al igual que el catalán y el gallego. Y el euskera, ¿también es un dialecto, según tú, pero de qué idioma? Además, a este señor lo mantenemos todos, hablemos el idioma que hablemos.
Al rei no cal traduir-lo,ja ha fet tard,igualment diu bajanadas,les que l'hi escriuen.
Tercios viejos, mi enhorabuena, has definido perfectamente a todos los tuyos y a ti mismo "súbditos", el problema es que muchos somo ciudadanos, el resto como si quieren traducirlo en swajili
Otro gasto inútil a cuenta de nuestra mal trecha economia. Basta ver en el Congreso, tod@s hablando castellano en los pasillos y cuando suben al estrado cambian el chip y ala, idiomas cooficiales que hay que traducir, con el pastón que eso nos cuesta y el pueblo a fastidiarse con los recortes... que empicen por aquí... BASTA YA!!!
El mejor discurso: el de su auto inhabilitación y del no traspaso al hijo casado con la Leti.