Més ha vuelto a repetir la jugada, como en tantas y tantas ocasiones anteriores. En esta ocasión a cuenta de la exigencia del catalán en la contratación de sanitarios para trabajar en la red pública, cuestión que desde la Conselleria de Salut han querido dejar zanjada. Es tal la escasez y necesidad de médicos y enfermeras en las Islas que con aportar la titulación ya se considera suficiente, lo del cumplimiento del conocimiento del idioma propio es poco menos que irrelevante. La consellera Patricia Gómez es consciente de que un paciente prioriza la atención de su dolencia frente al idioma en el cual se tiene que expresar, por ello perpetúa –la situación no es nueva– el privilegio lingüístico del colectivo sanitario. El problema se les atraganta a los ecosoberanistas que, aunque cargados de razón, no logran aportar soluciones factibles.
El laberinto de Més
31/01/23 0:29
También en Opinión
- «Cometí un error hace casi 20 años y se me está persiguiendo toda mi vida»
- Descubre la planta ideal que te ayudará a dormir toda la noche del tirón
- Encendido de las luces de Navidad en Palma: fecha, horarios y programa de actividades
- Secuestran a un anciano en Inca, le roban 2.500 euros y lo dejan atado en su casa
- El portero de 14 años que lucha contra la leucemia: «Sentía dolor en las piernas, no me funcionaban como antes»
2 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
Angelcaídorevolucionari! Has descobert una nova metodologia per determinar ses identitats lingüístiques: només traduint un text d'una altra llengua diferent, si te sobren un parell de pàgines en blanc, ja pots determinar que una llengua és diferent d'una altra. Com no hi havia pensat mai ningú abans? Te convid a què presentis aquesta tècnica mai vista a totes ses universitats i congressos de filologia del món, segur que te plouran ets cum laudes! Eureka! Bé, deixant a banda ses teves sorprenents dots filològiques, si no ho he entès malament, proposes modificar s'Estatut de manera que allà on diu que sa llengua catalana és sa pròpia de ses Illes Balears hi posi que es mallorquí és sa llengua pròpia de ses Illes Balears, no? I, ara que hi pens, que trobaran a Menorca, a Eivissa i a Formentera d'aquesta imposició centralista? O és que resulta que no només tenim una llengua pròpia si no que en tenim quatre (mallorquí, menorquí, eivissenc i formenterenc) cada una amb sa seva pròpia gramàtica centenària i es seu parell de pàgines en blanc sobrants de traduccions de textos mil·lenaris?
Hay que ir ACABANDO CON FALSOS MITOS. Los ECOSOBERANISTAS ...no tienen ninguna razón. Parten de una premisa ERRONEA que supone que el catalán y mallorquín son lo mismo ... Y.....NO. No son lo mismo...ES UN ENGAÑO. Si no les vale lo mil veces comentado Y NUNCA CONTESTADO, de que tenemos diccionarios y gramáticas PROPIOS con 350 AÑOS DE ANTIGUEDAD y que los catalanistas SOLO PUEDEN ARGUMENTAR unas HOMILÍAS datadas de FORMA EXTRAÑA que abarcan una horquilla de 200 años mientras CARECÍAN DE CUALQUIER GRAMÁTICA...si esto NO LES VALE, pasemos a esto otro. Quizás les sirva que al traducir del MALLORQUIN al CATALAN la PRIMERA EDICION del APLEC DE RONDAYES MALLORQUINES D ´EN JORDI DES RACÓ ( EDICION 1896 y UNICA ORIGINAL ) les SOBRARON UNAS DECENAS DE PAGINAS DEBIDO A LAS DIFERENTES REGLAS GRAMATICALES UTILIZADAS!!!! De hecho y LAMENTABLEMENTE en las ediciones posteriores INCLUSO SE CAMBIO el ORIGINAL de RONDAYES por RONDAIES e incluso por RONDALLES.... De verdad que me van a decir OTRA VEZ que MALLORQUIN Y CATALAN que son lo MISMO? Hay que CAMBIAR el ARTICULO del ESTATUT...en el apartado LENGUA PROPIA. Es una AFRENTA A UN PUEBLO CON UNA CULTURA PROPIA :