Vuelta a empezar. El Tribunal Supremo ordena a la Audiencia Provincial de Palma que repita parte del juicio de la 'operación Sofía' porque no se tradujo un documento del inglés al castellano.
La Audiencia había impuesto condenas de un total de 25 años de cárcel a cinco personas por una estafa millonaria a 42 ciudadanos británicos a través de un 'call center' instalado en Palma. La condena queda ahora en suspenso. El Tribunal Supremo entiende que se vulneraron los derechos de los acusados dado que la Sala que les condenó no valoró dos documentos que había en el sumario pero que no habían sido traducidos en ningún momento.
Atrás
La falta de esta traducción lleva a que el Supremo devuelva la causa al momento del juicio en el que se presentan documentos como prueba: después de la declaración de los acusados, de testigos y de peritos. La Audiencia no tendrá que tomar declaración de nuevo a todos ellos, pero sí que tanto la Fiscalía como las defensas tendrán que volver a plantear sus conclusiones y los acusados tendrán de nuevo un turno de última palabra. Lo siguiente será la redacción de una nueva sentencia que sustituya a la anterior. El Supremo también indica en su fallo que la sentencia de la Audiencia no deja sufientemente claro alguno de los motivos que llevaron a la condena de los cinco acusados.
El fallo de la Audiencia Provincial se basaba en gran parte en la declaración de uno de los cinco acusados, que confesó su culpabilidad y detalló los manejos de la trama para comprar acciones de una empresa búlgara que, en realidad no existía. Los fondos que se captaban en Mallorca iban a un banco de Tánger y, de ahí a Gibraltar, Estados Unidos y las Islas Seychelles.
5 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
Hola , comparto lo escrito por Antonio ,que deberia existir una penalizacion para el funcionario que por un despiste puede arruinar un caso con perjuicios para terceros , y por favor poner el empeño suficiente en rescatar el dinero , esto es lo que INDIGNA .
Las cosas de la justicia (con mínúscula) balear.
¿Y ahora quien paga los costes derivados de este despiste? si yo me equivoco en mi trabajo debo asumir mi error y pagar por ello, por lo que se deduce no todos tenemos la misma responsabilidad.
hola aoui al puro estilo marbella se puede comprar de todo y hacerlo que quieras teniendo dinero o de otro mientras tengas vale no hablan de devolver el dinero asus victimas
La justicia española está anclada en el siglo XVIII y los jueces son responsables de ello (también sacan partido).¿no se puede sancionar a un juez que dilate un procedimiento porque un documento "no se ha traducido".....?¿le importaría señoría,en vez de gastar miles de euros con la dilación llamar a un traductor que va a costar unas decenas de euros?...¿les importaría,señorías utilizar los dineros públicos de una forma adecuada?......