El profesor Gonçal López Nadal, en su despacho de la UIB. FOTO: PERE BOTA.

TW
0
TONI LIMONGI El profesor Gonçal López Nadal, miembro del Departament de Història Contemporània de la UIB, ha coordinado desde la Universitat de les Illes Balears el primer «Diccionari sànscrit-català», una labor realizada Òscar Pujol, doctor en esta lengua por la Universidad de Benarés.

El sánscrito, una de las lenguas más antiguas de la India, es un idioma poco contrastado. Son conocidos tan solo los diccionarios sanscrito-alemán, sánscrito-inglés y un incompleto sánscrito-italiano.

La iniciativa de realizar esta obra se remonta al año 1992. «Desde la UIB, se hizo una visita encabezada por Nadal Batle, a la Universidad de Delhi para rendir homenaje al profesor Antoni Binimelis Sagrera, un mallorquín, fallecido en 1983, que había creado un departamento de estudios hispánicos. Allí establecimos contacto con Pujol, de la Universidad de Benarés y surgió la idea de hacer el diccionario», explica Gonçal López Nadal.

La lengua de los Brahamanes fue investigada a fondo por Pujol durante varios años. Mediante un convenio con la Conselleria de Cultura y la UIB, se aprobó la financiación del diccionario. El 31 de diciembre del 98 se finalizó y ahora se encuentra en un proceso de revisión. A finales del 2000 se dará a una editorial para su publicación. Un grupo de profesores del departamento de filología catalana de la UIB ha prestado el asesoramiento lingüístico necesario. La Universitat de les Illes Balears también ha aportado el apoyo informático y el material didáctico realizar el diccionario.

El conocido filósolo Raimon Pannikkar también ha colaborado en las tareas de asesoramiento.

Las tareas de investigación de la UIB con la cultura de la India no se limitan exclusivamente a este diccionario. En breve se realizará la presentación del segundo volumen del Memorial Binimelis-Sagrera, titulado «Els alamkaras en la poesia india (aproximació a l'univers de la poética sánscrita)», en versión catalana, introducción y notas de Òscar Pujol.