El escritor Antoni Vidal Ferrando publicará el próximo mes de marzo
en castellano la que es su segunda novela, «La mà del jardiner»,
que editó Edicions 62. La traducción al castellano ha corrido a
cargo del también escritor Joan Pla y, bajo el título «La mano del
jardinero», la editará Muchnik Editores. Antoni Vidal Ferrando se
mostró encantado con la traducción. «Me han traducido poemas en
castellano y en inglés, pero no demasiados. Que me traduzcan la
segunda novela es una gran ilusión», aseguró.
Sobre la versión realizada por Pla aseguró estar muy satisfecho.
«Una traducción siempre es muy difícil y el texto se ve
perjudicado, porque pierde. Pero en este caso la traducción es de
gran nivel, porque Joan Pla es una persona que ama lo que hace.
Hemos trabajado juntos, pero todo el mérito es suyo», afirmó. Para
Antoni Vidal la traducción al castellano de una de sus obras es una
cosa muy importante. «Escribo en catalán porque es en la única
lengua en que sé hacerlo, pero cuando te traducen a una lengua que
tiene un público más amplio es una cosa que te da mucha
satisfacción».
Antoni Vidal Ferrando obtuvo con «La mano del jardinero» el
premio Sant Joan de novela. En ella el autor recuperó el camino
iniciado con su primera novela, «La lluna i els calàpets», en la
que se hacía un retrato de la sociedad del Santanyí de los años de
Guerra Civil. En «La mano del jardinero» el autor reconstruye el
espíritu y el ambiente de la vida en los duros años de posguerra.
Vidal tiene previsto cerrar el círculo con una tercera obra en la
cual el protagonismo estará en los años de transición política.
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
De momento no hay comentarios.