Alumnos en el aula de un centro escolar, en una imagen de archivo. | Gemma Andreu
Maó08/07/22 9:27
La indignación se ha adueñado de Francesc Sintes, un abuelo menorquín que ha visto cómo una escuela de Barcelona ha evaluado el catalán de su nieto: se tiene que quitar el «acento menorquín» que todavía conserva. La madre del niño es menorquina, al igual que sus abuelos, de ahí que el niño mantenga la fonética que ha escuchado toda la vida en casa, algo diferenciada del dialecto del catalán central que se habla en Barcelona.
66 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
OccitàPer què es dialectes de sa llengua nostra han d'esser es qui anomenes i no uns altres? Per què anomenes es català com a dialecte únic, ignorant que es parlars de Girona i Lleida són ben diferents? Per què es valencià també ha d'esser un dialecte únic, ignorant ses diferències de parlars de Castelló, València i Alacant? Per què es mallorqui també te pareix un dialecte únic, ignorant que es solleric, es binissalemer, es pollencí, es manacorí o es sineuer són parlars amb peculitaritats específiques? Entre un solleric i un manacorí hi ha més diferències fonètiques que entre un solleric i un ciutadellenc. Mira per on! Tot es teu discurs embullós ès conseqüència de s'obsessió per esquivar sa denominació oficial de català. Tanmateix, si fos vera que catalans i mallorquins parlam occità, no deixaríem de parlar sa mateixa llengua... Per tant, de què t'han servit ets embulls?
Es primer llibre que es va escriure amb una llengua románica a Mallorca va ser es llibre del repartiment de sa conquesta de l’illa per part dels escribents de la cort del rei en Jaume, i aquest llibre es va escriure en llatí, àrab i llemosí ( dialecte de sa llengua occitana de sa regió llemosina del sur de França, Limoges ) que es xerrava en aquella época a sa regió subdite del reine d’espaÑa de la Catalunya actual, Marsella, i fins i tot a Gènova. D’aquest dialecte vàren derivar es actuals dialectes de sa llengua occitana que es xerren avui en els mals anomanats e inventats païssos catalans ( regions súbdites del reine de EspaÑa on es xerren es dialectes occitans ), com són es dialectes català, valencià, mallorquí, eivissenc i menorquí. Com es pot veure el rei en Jaume no va xerrar, llegir, ni escriure ni en va sentir xerrar mai de sa mal nomenada “llengua catalana” ( aquestes dues paraules juntes no les va sentir mai ), ja que simplemente no existía ni va existir mai. Es a dir, sa llengua romànica que va du el rei en Jaume a Mallorca va ser es llemossí occità i no el invent inexistent de sa llengua catalana. I d'allà van néixer els actuals dialectes que coneixem avui com el català, valencià, mallorquí, menorquí i eivissenc. Quant Jaume I va conquerir Mallorca l’any 1229, es suposat pare de sa suposada llengua catalana es Beat Ramón Llull, encara no habia nascut, llavors es evident que el rei en Jaume i es seus colonitzadors no podien xerrar mai una suposada llengua que encara no había nascut. Es nostre gran cult inmemorial mallorquí Beat Ramón Llull va fer estudis i escrits de ses multituts de llengües que empleaba, però místicament no té cap test que xerri de una suposada llengua catalana de la que ell teòricament era el pare de la mateixa, però si en té bastants de sa llengua occitana que realmente ell va ser es gran divulgador de sa mateixa per tot el món conugut per el qual ell va viatjar.
EstradaNo entenc per què ets espanyolistes des fòrum no voten positivament es teu comentari. Segur que hi estan ben d'acord!
SiurelletMentres no usis sa llengua que reivindiques i no reivindiques sa llengua que uses, no tendràs credibilitat. Dir que aquí parlam "baleà" ès com dir que Andalusia parlen "andalú". Hem de procurar no fer es ridícul. 😂
EstradaEl mallorquin es nuestra lengua … y también el español. No aprender mallorquin es de muy mala educación, igual que intentar imponer el catalán. Somos mallorquines y españoles.
SiurelletMuchas gracias por su defensa, tanto a nivel personal como general de los artículos en que participa. Sus conocimientos son dignos de elogio y permitirían erradicar el catalanismo de estas islas. ¿Un café en el "passeig"?, se lo tiene merecido.
Papi aqui sw hasbla español y punto, no catalan ni menorquin ni mallorquin ni ibizenquin aqui se habla español y punto. Deseberia ser la unica lengua ofisial y la unica permitida para hablar en lugares publico La gente que viene de fuera no entiende a veces ese dialecto
En Mallorca deberiamos prohibir el acento catalan. Aqui somos mallorquines y jamas hemos sido ni seremos catalanes.
Yo ahí lo dejo...Le recuerdo que el catalán es una lengua llamada "neolatina" porque es de 1918 y en Baleares se habla "balear" desde siempre. ¿Cómo podemos hablar catalán sin no existía? Le recuerdo que Bonaventura Carles Aribau, padre de la Renaixença decía en su insigne poema "La Pàtria" ¡¡Hasta cinco veces que el hablaba lemosín!! eso que llaman ahora catalá antic, apoderandose de una lengua culta de la Edad Media, que nada hicieron para que se hablase, pues es de Limoges - Francia, que es un dialecto del occitano. ¿Acaso Aribau no sabía en que lengua escribía y hablaba, siendo miembro de la Academia de les Bones Lletres catalanas. No nos venga ahora con que el catalán se habla en Baleares. Los australianos hablan inglés porque utilizaron Australia para llevar prisioneros los ingleses, durante tiempo, igual sucede con EEUU. No así con Baleares, porque si alguna lengua hubiesen traído los catalanes habría sido el lemosín ¡Y de eso aquí poco, o mejor NADA! Lea lo que dijo el insigne catedrático Miquel Batllori (EPD) La lengua que quieren imponer en Valencia y Baleares los catalanes es el infame e infecto dialecto Barceloní. Pero es más, tienen gramática porque la compraron y adaptaron de una gramatica mallorquina de Tomás Forteza y Cortés, que en su afan de sacar pelas, editó la Gramática de la Lengua Catalana, un año antes de que fuese oficial y que por ello se llevó la reprimenda del padre del catalan "Pompeu Fabra" y eran idénticas las dos cuando después la sacó. Y si tienen un diccionario, es porque robaron el mismo a Mossèn Antonio María Alcover, que siendo presidente de la sección filológica del Institut d'estudis Catalan (ICE) los envió tras pillarselo a porgà fum. Y que eso lo contó en un diario de la isla en una entrevista que le hicieron y del cual tengo la copia. Por cierto su respuesta a @sempre feliç es fácil de rebatirla. En las Baleares, hablamos "Baléà" y tenemos nuestras variantes como cualquier grupo que comparte un idioma ¡Si Idioma! pues tenemos gramática y diccionarios propios. Y existen esas variedades en Menorca y pueblos, Ibiza y pueblos, Mallorca y pueblos y Formentera y pueblos, lo cual enriquece el idioma Balear. Deje de ser un adoctrinado felon y defienda más lo suyo. Aprenda
@ Sisto , yo no soy de su generación pero le digo y le repito que en las escuelas en otra época no se prohibía hablar mallorquín , que no se enseñaba es una cosa y otra que se marginara o persiguiera , y lo de hablar en clase entre compañeros sin permiso del profesor es lo mas común que te acabe reprimiendo otra cosa son las formas que aplicaban entonces ,pero que te llamen la atención se continua haciendo se hable en el idioma que se hable pero no mienta al decir que era por hablar mallorquín , y para terminar la prueba de que se ha seguido hablando la tiene en que sigue siendo una lengua viva con una gramática incluso diccionario muy anterior a lo que nos están imponiendo el catalán , y yo no critico ni ataco a la lengua catalana , y con un certificado C1 la hablo y escribo y por eso le digo que se llengo mallorquina o menorquina com en cas d´aquesta notici no es catalana , y que no es de recibo es que la impongan fuera de su comunidad autónoma catalana o que utilicen esto como herramienta diferencial , aparte de las falacias históricas para atribuirse algo que no existe mas que en su imaginativo " els paisos catalans "o peor que afecte por ejemplo al sistema sanitario en las islas , con el apartheid lingüístico y las consecuencias que conlleva a todos los niveles , y para terminar creo que ahora si que están en peligro real ses llengos de ses illes con dicha imposición política mas que cultural acabando con las lenguas genuinas de las islas para marginarlas o hacerlas desaparecer como vemos en este caso y otros muchos .....