Foto de la estatua del rey Jaume. En la parte izquierda de la barandilla se encuentra el final del mensaje codificado. Los barrotes que se ven en la imagen codifican "-·" y "·-·-" (símbolos que leídos de derecha a izquierda corresponden a las letras C A). | Maria Gené Gil
Maria Gené Gil, traductora y doctora en Lenguas y Lingüística Aplicada, y Gabriel Torrens Caldentey, doctor en Ingeniería Electrónica, han descifrado el mensaje codificado en Morse escondido en los barrotes de la barandilla de la fuente en la nueva plaza de España. Cabe precisar que lo han realizado por su propia iniciativa, como un mero pasatiempo. Con la rehabilitación de 2024 de la Plaza de España de la ciudad de Palma el arquitecto municipal Antoni Sbert escondió una frase de Jaime I en los barrotes de la fuente que rodean la estatua ecuestre del conquistador, y que está codificada en Morse.
14 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
¿Y para leer morse hacen falta dos doctores de la UIB?
PedroEsto no habrá costado nada, porque al encargar la valla, el herrero debía hacer eso al preparar la misma, es decir, unos cortecitos con la radial y entra en el presupuesto fijo. Es de primero de párvulos saber eso.
Ahora pueden descifrar como crear vivienda asequible
Y esta chorrada cuánto ha costado ?????
El mensaje del arquitecto en las rejas de la fuente, no está escrito en castellano. Si leen lo que pone la imagen en la parte inferior, abajo de cada código morse pone una letra y juntas indican "La mar semblava blanca", no está en castellano. Por eso no es lo que indica en el "Llibre dels Feyts" de Jaime I "El Conquistador", que mandó escribirlo, pues él era ágrafo, es decir no sabía escribir, y está en Lemosín, en la lengua culta de las Cortes europeas. Es una traducción al catalán lo que está en la Plaza de España, de dicho libro: "... tota la mar semblava blanca de les veles, tant era de gran l’estol" y lo que pone en el capítulo 56 del Llibre dels Feyts, está escrito en lemosín cuando salían de los puertos de Salou y Cambrils a conquistar Mallorca (Barcelona no tenía puerto) indica: "...tota la mar semblaua blancha de les veles, tant era gran lestol" que es lo mismo: "...todo el mar parecía blanco de las velas, tan grande era la expedición". Realmente está escrito en la lengua que los condados francos de la Marca usaban (Cataluña no existía en 1229) y es sabido que adoptaron el lemosín sus habitantes, tras huir a Francia y su posterior regreso mínimo en 90 años. Por eso el catalán, era un dialecto del Lemosín, y este un dialecto del Occitano es decir un dialecto de un dialecto. En Baléà sería: "... tota la ma parexía blanca de sas velas, tan gros era s'estol". Si, tenemos esa palabra nosotros, que viene del latín "stolus" y este del griego "stólos": "Contigente o flota", lo digo para que muchos no crean que la lengua Balear viene del lemosín.
" TVVpmi "Si, lea bien la noticia, está encriptado en rayas "verticales" y diferentes espacios y que con los espacios han sacado los expertos la codificación en morse con rayas "horizontales" y puntos, que es como se codifica el morse. De hecho ese arquitecto, es conocido por esconder mensajes en sus obras, como en la verja que protege la olivera plantada en la plaza de Cort, que contiene un verso del poema "L’olivera Mallorquina" de Pons y Gallarza.
Bonito detalle escondido.
Mem si és que escriviu ses notícies pos posau ses piles, es darrer dia vàreu dir que estaba escrit en Català antic i are resulta que está en morse i castellà.
Que Difícil..No podían poner una plaquita para los demás..?? Llevo días buscando el mensaje..
A este paso vamos a necesitar otro Jaume I