El Congreso de los Diputados aprobó y estrenó el uso de las lenguas cooficiales en los plenos y por primera vez se escucharon, con traducción simultánea, las intervenciones de los diputados en catalán, euskera y gallego. Con 179 votos a favor –PSOE, Sumar, ERC, Junts, EH Bildu, PNV, BNG y Coalición Canaria– y 171 en contra –PP, Vox y UPN– prosperó una reforma del reglamento que posibilita el uso de las lenguas cooficiales en las comunidades autónomas. El gallego ha sido la lengua que utilizó, al tomar la palabra, el diputado José Ramón Besteiro (PSOE), quien afirmó: «Es una honra que me permite estrenar la traducción de mi lengua, que es símbolo de la riqueza cultural del país». Las lenguas oficiales protagonizaron el primer pleno de la nueva legislatura y Francina Armengol ha cumplido el compromiso anunciado en su toma de posesión para que puedan utilizarse en el Congreso.
Normalizar la realidad plurilingüística de España
Palma20/09/23 0:29
También en Opinión
- Ensayo médico en Mallorca: Reclutan supervivientes de cáncer para probar la efectividad de las microcorrientes
- Crónica de un desastre anunciado
- «Federico sufrió abusos y él también agredió sexualmente a niños siendo menor, pero ya cumplió su castigo»
- Contagiar el espíritu navideño, el objetivo de los dueños de la casa más iluminada de Mallorca
- Un hombre de 73 años muere atacado por una oveja en una finca de Consell
14 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
EinchesterI tu coneixes cap llicenciat en Nacionalisme Espanyol o en Feixisme? 😎
vivazTotalment d'acord, i aprendre català i gallec no ha de menester gaire esforç a cap ciutadà espanyol, perque són llengües consemblants. No he estudiat mai gallec i el puc entendre i lletgir sense gaire dificultat. S'única llengua que hauria de menester traducció en es Congrés ès sa basca, no la resta.
Manolito MontoyaHi ha polítics a Mallorca que sempre parlen en castellà i no s'han preocupat mai d'assimilar es mallorquí. En canvi, a Madrid hi ha molts catalanoparlants residents que voldrien sentir es polítics madrilenys parlant en català, però això no passa mai! A Mallorca, es forasters encara sou uns privilegiats!
SusanaEs mallorquí i es valencià són "dialectes" o "varietats" de sa llengua catalana, i així ho recull es diccionari de sa Real Academia Española des de s'edició de l'any 1884 fins avui, sense interrupció. No t'ho ensenyaren a escola? No te n'has poguda informar d'adulta? Deu esser que es mallorquí no t'importa gens: a posta escrius en foraster!
Pablón de anuncios¿Conoces tú algún licenciado en Política Comunista? Qué raro.
Susana¿Conoces a algún licenciado en "Filología Mallorquina"? Yo no, ¿por qué será? En cambio, en Filología Catalana sí, mira tú qué cosa tan curiosa.
Perico VEfectivamente esto se produce ahora por el motivo que usted dice. Y en todo caso, bienvenido sea el avance con tal de normalizar la riqueza cultural de ésta gran y diversa España
No se engañen, porque todo este follón no es porque las masas hayan salido a la calle en demanda del uso universal de ninguna lengua. Todo este guirigay es debido, única y exclusivamente, porque a Pedro Sánchez le hacen falta 7 votos para seguir siendo presidente y poder utilizar a su entera discrección el Falcon que tanto le gusta. Y nada más.
A ver si se dan cuenta que España es más que Madrid, es plurilingüe y pluricultural. La derecha parece no querer entenderlo y
No sé qué paso decisivo es para la efectividad de la comunicación. De momento, la traducción simultánea a través de pinganillos no puede sustituir a todo lo que se produce en un acto comunicativo. En los casos en los que sea la única opción para comunicarse, se entiende que se recurra a ellos. Sin embargo, cuando el emisor y el receptor tienen en común no sólo un código lingüístico sino también todos, o casi todos, los demás aspectos de la comunicación, introducir unos utensilios de sustitución contribuye a mayor o menor distorsión en los mensajes. ¿Y entonces qué valor adquieren las palabras que en el Parlamento se pronuncien? ¿Le estamos privando de su verdadera función, la parlamentaria? Un paso decisivo para la riqueza lingüística requeriría que todos y cada uno de los diputados tuviesen un dominio superior de cada una de las lenguas, porque ninguna vale menos que otra y ninguna merece el tratamiento de lengua extranjera, como si se siguiese el protocolo de las visitas entre países. Y, llegando más lejos dando pasos históricos, también podríamos esperar que todos los ciudadanos puedan dominar la lengua común y todas y cada una de las otras lenguas del país.