La Real Academia de la Lengua propone, junto a las denominaciones
españolas para referirse al pantalón «vaquero» o «tejano», las
adaptaciones gráficas «bluyín» y «yin», según el avance del
Diccionario Panhispánico de Dudas que puede consultarse en la
página web de la Academia.
Este diccionario, que la RAE prepara en colaboración con todas
las academias hispanoamericanas, es uno de los proyectos más
importantes que estas instituciones tienen entre manos porque
«recoge todas las dudas» que plantean los hispanohablantes y «les
da una respuesta consensuada», según dijo Víctor García de la
Concha, director de la RAE.
Según el tratamiento de los extranjerismos acordados por las
academias, hay un primer grupo de ellos «superfluos o
innecesarios», que son aquellos «para los que existen equivalentes
españoles con plena vitalidad o pueden encontrarse fáciles
equivalencias en nuestro idioma».
Las academias censuran el empleo de la voz extranjera en casos
como los de «best seller» (debe decirse «superventas»), «hall» (lo
correcto es «recibidor», «entrada» o «vestíbulo»), «hobby»
(«afición» o «pasatiempo»), y consideran que hay que decir
«estiramiento» en lugar de «lifting»; «imagen» o «aspecto» en vez
de «look»; «sobreventa» o «sobrecontratación» en lugar de
«overbooking» y «patrocinador» frente a «sponsor».
En un segundo bloque, se sitúan los extranjerismos «necesarios o
muy extendidos», para los que no existen, o no es fácil encontrar,
términos españoles equivalentes, «o cuyo uso está tan extendido que
resulta ingenuo pretender su extirpación». En este caso se propone
unas veces mantener la grafía original, pero con pronunciación a la
española, como, por ejemplo, el anglicismo «gay», que debe
pronunciarse en español «gái».
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
De momento no hay comentarios.