«El catalán se utiliza más como lengua de consumo que de creación», ha señalado Castell, porque los usuarios suelen ver contenidos en esta lengua, pero no crean productos digitales en este idioma. Aun así, ambas autoras han destacado el gran número de pódcast que proliferan en catalán. El inglés tiene mucha influencia en los entornos digitales, pero convive con el uso del catalán y el castellano. Por ello, Vanrell ha comentado la necesidad de, por ejemplo, ofrecer la opción de subtitulación de vídeos en catalán entre los contenidos solamente disponibles en inglés.
El 42 % de los encuestados tienen como primera lengua el catalán y el 28 por ciento el castellano, mientras que el 11 % se consideran bilingües y el 20 % restante decían tener otra lengua materna. Las autoras señalan que los jóvenes catalanohablantes entrevistados cambian más al castellano cuando surge la necesidad, y la tendencia va en aumento. Sin embargo, los que tienen el castellano como primera lengua, son los que buscan más estrategias para evitar hablar en catalán. En cambio, al revés no lo han detectado porque el catalanohablante está más dispuesto a cambiar de lengua. En la Part Forana de Mallorca y en Menorca, con mayor presencia del catalán, se dan «más oportunidades» para el mantenimiento de la lengua.
«Gran parte de la solución la tenemos los catalanohablantes, también los que han aprendido esta lengua recientemente», según Vanrell, porque todo pasa por «interiorizar que no pasa nada por tener conversaciones bilingües mientras la otra persona nos entienda; cambiemos sólo si nos lo piden». En este sentido, también ha destacado que el elemento etnolingüístico todavía tiene una presencia considerable entre los jóvenes encuestados. «El catalán se entiende como una cosa exclusiva entre los nacidos aquí y no como una lengua de los que residen», según la autora.
El informe señala que, en todo caso, se dan entornos propicios para el uso del catalán, como el empleo público, el acceso a Secundaria y la universidad. En estos ámbitos, las expertas se han referido a la existencia de los requisitos lingüísticos que, aunque ayudan a la extensión del uso en los ámbitos formales, necesitan del fomento del uso también en los ámbitos informales, por ejemplo, entre compañeros o usuarios. Las autoras pertenecen al Grup de Recerca Sociolingüística de les Illes Balears (GRESIB) y el estudio ha sido encargado por la Direcció General de Política Lingüística.
31 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
AnonimusYo no estoy de acuerdo. El catalan está destrozándo el mallorquin, esta eliminando nuestro acento, esta aniquilando el idioma en colegios, medios y por. El español es otro idioma que no lo destroza.
MallorcaisnotCataloniaCuando hablas castellano con un castellanoparlante también queda marginado el mallorquín
TomeeuCorrecte! Educació!!!!!! I fins i tot inteno PARLAR en catalá cuant ve un catala .... com ara ens foten catalá a tots els medis i el nostre mallorqui queda marginat ....
Canviar des mallorqui a es castella, en cas de que sa xerri amb una persona no nascuda a balears o que tengui dificultats per entenirlo, se diu respecta i bona educacio, cosa que molta gent avui en dia no te. Jo som mallorqui de Palma i en 65 anys sempre he xerrat amb mallorqui, inclus amb es periodo que molts tracten de dictadura. Xerraba es mallorqui a ca nostra, a sa escola (Jesuitas) a es pati amb es companyeros, i cuant xerraba personalment amb profesors i frares, aixo si es estudis eran en castella, per lo que mai he tengun cap complexa per aixo. Domin tant es castella com es malorqui, cosa que no se pot dir de molts de alots de avui en dia que no saben xerrar es castella.
nomecreonadaEl concepto imponerlo contracorriente es el que no entiendo. La constitución española me obliga conocer el castellano. Mi lengua materna es el mallorquín y el que he tenido que aprender por obligación es el castellano.
Angelcaídomillor que riguis que no que ploris.
Quasimodo.és molt mal de creure però, si és vera, me sembla que es fillol de sa teva dona té un problema molt més gran que que es seus infants diguin àvia o nosaltres: que és incapaç de transmetre as seus fills es valors que ell voldria. Falta de dedicació? Delegació de funcions paternals a s'escola? Ves a sabre quin motiu o quina combinació de motius pot ser sa causa; i és problema és gran perquè, per molt que s'escola canviï, o per molts que els canviï d'escola, me sembla que es problema pot estar més en sa comunicació pares-infants que no a una altra banda.
El latín, una lengua muchísimo más importante que el catalán, desapareció del uso común. Y surgieron lenguas como el catalán, el castellano, el francés, etc. Que el catalán desapareciese no sería nada malo sino fruto de la evolución de la sociedad. Hacer esfuerzos ingentes para tratar de imponerlo contracorriente solo causa problemas.
Quasimodo.La señora que dice que en su casa habla mallorquín NUNCA LO HA DEFENDIDO EN EL FORO. Un saludo
Hoy por tv han dicho todo lo contrario, por cierto Hero, no te lo crees ni tú.