La polémica suscitada por la política lingüística del Partido Popular subió al escenario y atravesó la platea del Teatre Principal en la gala de los Premis Ciutat de Palma, presidida por el president José Ramón Bauzá, la presidenta Maria Salom y el alcalde Mateo Isern. Lo hizo en los discursos de los galardonados en las modalidades literarias en catalán; también en el parlamento de los políticos, muy a la defensiva, y con la irrupción de dos jóvenes en la sala, que en su intento de sacar una pancarta y hacer oír su mensaje de ‘A Mallorca, en català!', fueron ‘placados' al estilo más peliculero por media docena de empleados de seguridad.
El aspecto de los alrededores del Principal, blindado de policías, alertaba de que allí podía pasar algo; aunque la queja por la inclusión de los Ciutat de Palma en castellano se celebraba tranquilamente en Can Alcover.
El primero en citar el tema de la discordia fue el regidor de Cultura, Fernando Gilet. Habló de lengua, de política, usó el bilingüismo y dio cuenta de esa promesa electoral «de impregnar este certamen de la normalidad que se vive en las calles» y «sin discriminaciones e imposiciones algunas» en sus convocatorias. Del mismo estilo fue la intervención de Mateo Isern, que habló de «excelencia cultural», de unos premios «adaptados al perfil más completo y universal de la ciudad» y de actuaciones «dirigidas a todos los ciudadanos sin exclusión de pensamiento, lengua, origen o nivel cultural». Unas palabras que despertaron grandes aplausos y que fueron seguidas por la entrada, con invitación, de Mateu Corbera y Yanire Llabrès. Corbera, investigador, fue ganador en la pasada edición de la beca de Cultura Popular y es un «joven de Mallorca que quiere mostrar su disconformidad con la política lingüística del PP». «Quería mostrar una pancarta de forma pacífica. Ellos no han sido pacíficos, que nos han hecho ese placaje». La reacción del público fue inmediata. «¿Y ellos son los tolerantes?», gritaban. Tras la intercepción, los manifestantes fueron expulsados, la policía les requirió la documentación y les dejaron marchar.
Minutos antes, el escritor Jordi Julià, ganador del Joan Alcover, hacía la primera queja, apelando a las «responsabilidad de todos para crear una lengua de prestigio, uso y calidad», «si no corremos el peligro de peder nuestra identidad». Lo menos esperado, la reacción del menorquín Josep Maria Quintana, premio de novela en catalán. El escritor dijo que «es un honor recibir este premio de prestigio», pero por su preocupación «por la dinámica de la política lingüística de nuestra comunidad, que se olvida la narturaleza jurídica del catalán como lengua propia» donará la cuantía del premio a «la Obra Cultural de Menorca y Acció Cultural».
La gala fue tensa, muy política, así que un poco de música clásica con la Simfònica vino bien para relajar los ánimos. ¿Hasta cuándo?
306 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
No les da vergüenza, exiigir para su lengua los derechos que niegan a los demás.
Joan, no et fa vergonya? has de recórrer a una modalitat lingüística medieval per mirar d' escriure cosa. evoluciona company. pots ser perfectament mallorquí emprant sa gramàtica estàndard de sa llengua catalana. o et creus més mallorquí que jo per provar de fer veure que açò des baléà és sa llengua de ses illes?
Estoy de acuerdo con el tal joan, yo he estado por toda Europa, USA, Sud y Centro América y he hablado en mallorquí y aprox. el 88,6 % de la gente, me ha entendido perfectamente, una pasada, casí todo el mundo lo habla, algunos, no muy bien, pero fantástico, cuando viajéis por ahí, por favor, intentarlo, ya veréis que sorpresa...!!! es de los dialectos más importantes y hablado del mundo mundial, Ghost!!!!jajajajajja
Jo he comparat els llibres d´en Ruiz Zafón, de n´Antonio Gala, d´en Miguel Delies i altrea contemporani, amb els d´en Cervantes, Lope de Vega, El Lazarillo de Tormes (malgrat sigui anònim) i hi he trobagt moltes diferències .Ses lengues són dinàmiques i no estàtiques, diu sa primera lliçó de Linguistica General( o sigui, aplicada a totes ses llengües.
Una pieza clave sería comparar las obras de Ramón LLull (Palma 1232 ,Doctor Illuminatus ) escritas en su tiempo (siglo XIII) con las de autores catalanes de renombre de la misma época y se prodrían sacar deducciones y conclusiones sobre diferencias entre mallorquín y catalán .
Escribirás en Baléà, pero cualquiera que sepa catalán te entiende perfectamente.
A mi, personalment, es castellà m'en fot. Emb tot es respéttes, pod essê que hey siguessim més felisos si Madrid s'independisàs. I damunt es meu nom, m'agradan mol sas arts marcials, y conêg un que se cambià es nom de Juan Carlos per Xuang Carlos cuand va rebre es dan negre. Peró no arrib a tan. I per cert, gràcies an aquex diari per no censurà es meus comentaris en Baléà. No vuy donà pes sac a ningú, y encara que escrig emb gramàtica antiga reconêg que sa estandard servex per que mos entengui tothom desde Perpinyà fins a Murcia, peró jo domés escrig pes meus germans d'es Regne de Mallorca. Au idó. Crist en pêl!!!
Hi ha molts de nervis entre els gonellistes i els "charlsslimers"... crec que les coses no surten com ells esperaven. Molta viiolència verbal. molt d'odi i poc raonament... Per cert Joan... si fossis coherent te diries Xuan, Chuan.. o com ho vulguis escriure... Però en el fons això a tu te la bufa.. tu només vols donar pel sac...
Saber castellano, en Europa, es un buen pasaporte para trabajar de peón de albañil, camarero o señora de la limpieza. Para oficios y profesiones de cierto nivel hay que saber el idioma de cada país o inglés. El castellano también sirve para moverse por parte de centro y sudamérica y ennlos ambientes chicanos de los EEUU; lo mejor de lo mejor, vaya.
Joan, ja ho pots dir companyero, que el tengui a la seva glòria i el guardi ben guardat.