En su análisis de la situación lingüística de las Islas, el comité hace una serie de recomendaciones «para la acción inmediata».
En líneas básicas, estas recomendaciones son «garantizar que la educación en catalán esté disponible en todos los niveles, tomar medidas para el uso del catalán en los centros sociosanitarios, que los hablantes en catalán puedan interactuar en esta lengua con los organismos locales de la Administración estatal y que los tribunales realicen investigaciones penales, civiles y administrativas en catalán a petición de una de las partes, asegurando que se ponen en práctica».
Tras las recomendaciones «para la acción inmediata», el comité de propone otras actuaciones: «elaborar y hacer públicos datos desglosados sobre el número de procedimientos penales, civiles y administrativos realizados en catalán, tomar medidas para establecer una versión del Boletín Oficial del Estado en catalán -dejó de publicarse en esta lengua en 2021- y garantizar la posibilidad de utilizar el catalán en la prestación de servicios públicos».
El Consejo de Europa expone estas recomendaciones tras observar cambios respecto a la evaluación anterior, de 2017. Los expertos reconocen que, con carácter general, en Baleares se ha facilitado y fomentado el uso del catalán en la vida pública y privada, pero han detectado cambios que pueden afectar a la protección de la lengua propia de las Islas.
El primero es que «los centros educativos concertados (privados con financiación pública) no imparten una enseñanza del catalán de acuerdo con la demanda de los hablantes». El informe afirma no disponer de datos sobre enseñanzas técnicas y profesionales.
También se destaca que «los organismos encargados de supervisar los progresos realizados en la enseñanza del catalán no elaboran en la práctica informes periódicos regulares sobre la situación de la lengua».
Igualmente, se indica que «si bien es formalmente posible usar el catalán para una persona acusada o litigante en los tribunales, se observa la ausencia de aplicación práctica de este derecho», y se apela a recibir directamente emisiones de radio y televisión en catalán de otros territorios.
39 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
LluísPor cierto Le transcribo aquí un extracto de un artículo aparecido en la web de la Sociedad Suiza de Radiodifusión (SRG). Muy interesante. La web da servicio en 10 idiomas. Así que podrá tener acceso. Dice No se conoce ningún estudio cuantitativo a gran escala que confirme o rechace estos datos anecdóticos. Ahora bien, se refiere a un estudio realizado en 2003 por Mercedes Durham, una sociolingüista que ahora trabaja en la Universidad de Cardiff (Gales), que analizó el intercambio de correos electrónicos entre estudiantes de medicina suizos y descubrió que comenzaban a comunicarse en su lengua materna, pero que acababan pasándose al inglés para garantizar una mayor comprensión. “El inglés parece ser la lengua más fácilmente comprendida y aceptada en los grupos lingüísticos mixtos; la razón principal es que es una lengua no nativa para todos”, escribió Durham. “Los italianoparlantes de la lista de correo estaban a la vanguardia de este cambio, ya que como nadie más hablaba su lengua materna, experimentaron de primera mano la necesidad de asegurarse de que la gente fuera capaz de entenderse”. Ya le he dicho. Incluso en sociedades multilingües, hay problemas muy arraigados.
LluísConozco bien ambos países y sistemas educativos. Y no son sociedades "sanas y sin problemas" cómo le gusta afirmar a usted desde el desconocimiento de quien no ha convivido en sus sociedades durante unos años. Y sus sistemas educativos tienen el mismo problema: el todo poderoso inglés. En Bélgica los flamencos se quejan de que los valones no aprenden neerlandés como ellos francés. Los flamencos aprenden francés e inglés en secundaria. Los valones en una alto porcentaje prefieren inglés al neerlandés durante la secundaria. Esto afirma en un estudio de 2010 el European Education and Culture Executive Agency (EACEA): "Las lenguas extranjeras más estudiadas en la Comunidad Francesa de Bélgica en términos de porcentaje de estudiantes que las aprenden en educación secundaria inferior en 2009/2010 son el holandés con un 58,8%, seguido del inglés con un 38,8% y finalmente Alemán con 1,7" Además, como ya ha quedado bien claro, los nacionalista flamencos se niegan a reconocer a Bruselas y sus alrededores como una parte ajena al Flandes. Y aceptan a regañadientes el reconocimiento legal en materia jurídica, educativa y sanitaria (en distintos niveles según la comuna) de las comunidades francoparlantes en Flandes. En Suiza el ambiente está más calmado gracias a que el alemán y el francés son idiomas de prestigio internacional. Aún así, la Suisse romande se molesta y exige que el francés sea segunda lengua obligatoria en la Suisse alémanique. Y los germanoparlantes a su vez, prefieren cada vez más el inglés en la secundaria como segundo idioma, en detrimento del francés. Mientras se quejan del aumento de francoparlantes como efecto de la inmigración. En cualquier caso, los que realmente se quejan son los Italoparlantes y los hablantes de romanche. Buena suerte en encontrar centros educativos que impartan italiano en la Suisse alémanique o romande para toda la secundaria. Los Italoparlantes se quejan del agravio comparativo. En cualquier caso, no se sale de la secundaria con un título acreditaticio de una segunda lengua nacional. Y como le afirmó rotundamente por experiencia personal, cada vez más el inglés tanto en la Suisse alémanique cómo el la Suisse romande, los padres y alumnos prefieren el inglés como segunda lengua. Lo que sí funciona son los viajes y estancias de verano de estudiantes en otras regiones de Suiza. Esto se empezó a hacer unos 10 años ya y si ayuda a mejorar el nivel lingüístico. Esto último si sería una idea exportable para España. Que los estudiantes viajen en en verano por temporadas en otras partes de España con otras lenguas oficiales. En cualquier caso, en Suiza, Bélgica, España, Francia o cualquier otro, el problema es el mismo: el inglés. He tenido oportunidad de conocer a españoles que salen de los sistemas educativos de colegios que se dicen bilingües en inglés, y he de decir que mejor que me guarde mi opinión del nivel de inglés. Veo difícil que se extienda el estudio de lenguas regionales en España, conociendo el pésimo nivel de inglés que tienen los estudiantes españoles. Es normal que los padres prefieran que hablen otros idiomas de prestigio internacional. Empezando por el inglés. Es una cuestión de puro utilitarismo. La misma motivación que lleva a el 40% de los estudiantes (y sus padres) valones a elegir el inglés como segundo idioma. Vuelve a cometer el uso de una falacia ad hominem con respeto a Bernat Joan. Que sea lingüista no hace que todo lo que diga sea cierto de manera instantánea. Tampoco lo contrario. Que sea falso. Pero ante el desconocimiento (que en este caso, no se da. Pues conozco ambos ejemplos por experiencia propia) se tiene que aplicar un principio de jerarquía epistemológica. O el sentido común si se prefiere decir de esta forma. Cuando lo que dice entra en colisión con lo que afirman las administraciones belgas en sus webs (que le repito están obligadas por el principio de veracidad documental) Pues aplicamos el principio de jerarquía epistemológica y tenemos que "creer" lo que nos dicen las instituciones Belgas y estudios de agencias gubernamentales europeas como la EACEA. Si además, cómo es el caso, conozco de primera mano el caso de Bélgica y Suiza, pues además, al argumento deductivo, debo añadir el ejemplo de inferencia experimental. No veo el uso de la falacia ad hominem por mi parte en ningún sitio. Pero bueno. Poco importa esta cuestión. Cómo usted mismo dice: "En aquest fòrum no hi ha exigències ni retrets que valguen" Parece contradictorio que la persona que afirme esto mismo, sea la que después afirme que: "¿O tu continuaries confiant en qui t'ha enganat?" Si no hay exigencias que valgan, que le importa que le engañe o le diga la verdad. Yo personalmente sí creo que debe haber exigencias. Éticas y argumentativas. La coherencia en nuestros discursos debe ser una prioridad. De otro modo no se puede tomar en consideración nada de lo dicho por la otra persona. Y quizá sea bien pensante, pero creo que usted quiere tener razón y argumentos que apoyen sus razones. Otra cosa es que lo consiga. En cualquier caso y para terminar por mi parte, no veo donde está el engaño por mi lado. Me apoyo la mayor parte del tiempo en datos publicos ofrecidos por admintraciones y agencias gubernamentales. Si no es así, lo dejo claro y pongo en suspenso mis propias afirmaciones. Y diferenció entre ejemplos y categorías. Así que me parece que me cuido al hablar. Pero bueno. Esta es una cuestión menor. Esto no va de lo que pensamos el uno del otro.
HeyCom que a Suïssa tots ets alumnes han d'aprendre una segona llengua des país a part de sa pròpia, normalment triaran sa des cantó veïnat: a Flandes ets alumnes poden triar es francès com a segona llengua, però ses classes són en neerlandès. Ès com si a Espanya ets alumnes haguessen de triar una segona llengua des país: segurament a ses zones limítrofes amb Galícia o El Bierzo triarien es gallec, a ses zones limítrofes amb es País Basc probablement triarien es basc i a ses zones limítrofes amb Catalunya o València triarien es català. Això avui ès impensable i mostra sa diferència entre es sistema igualitari suís i es sistema supremacista castellà vigent a Espanya, heretat des franquisme i amb origen en es decrets de Nova Planta des segle XVIII, que imposen es castellà com a única llengua de s'Administració. Un supremacisme rebaixat en democràcia però no revertit. Per revertir-lo, Espanya hauria d'adoptar un sistema igualitari com es suís. De moment ès impensable, però haurem de continuar donant matadura. Te gràcia que m'acusis d'haver comès un argument fal·laç 'ad hominem' que no he comès, i té més gràcia encara que just a continuació siguis tu qui l'aplica an en Bernat Joan, tractant-lo de "este político de ERC", com si es fet d'haver exercit sa política hagués anul·lat es seu doctorat en Filologia Catalana i hagués esborrats es treballs de sociolingüística que ha publicat. Això sí que ès un vertader argument fal·laç 'ad hominem', cosa que jo no he comès amb tu perque no t'he tractat de mentider pes fet d'esser un espanyolista de dretes, sinó perque he corroborat que m'has mentit. Es normal que hi desconfiï, però no té res a veure amb ideologies o partits. ¿O tu continuaries confiant en qui t'ha enganat? Respecte de sa televisió, ara hi ha una trentena de canals en castellà i quand jo era nin només n'hi havia un, també en castellà, i posteriorment hi afegiren es segon, que només emetia s'horabaixa i es vespre, també en castellà. Sa televisió va esser es primer castellanoparlant que va entrar dins ses cases catalanoparlants, i va contribuir a sa castellanització tant com ses escoles i no tant com s'immigració, almanco a Mallorca. Aquí, mallorquins i forasters eren originalment dues societats separades: almanco a Palma, es forasters eren un gueto com passa ara amb es nous immigrants pobres, usats com a mà d'obra barata, que no viuen a Jaume III, ni a Son Armandans, ni a Son Vida.
LluísTe recuerdo que no he hablado de lenguas oficiales. Sino de sistemas educativos bilingües. Es bien sabido que en Bélgica la única zona oficialmente bilingüe es Bruselas. Y sin embargo, el sistema educativo de Flandes reconoce el derecho de los francoparlantes a la educación en francés (con conocimiento del neerlandés) en 6 comunas limítrofes con Bruselas. Igual en Brasil. Nadie ha hablado de la lengua oficial del pais. Si no del reconocimiento en el sistema educativo como vehiculares de lenguas alogenas traídas por la inmigración europea. Puse varios ejemplos más pormenorizados en otros post. Como en el municipio de Pomerode, en el estado de Santa Catarina. Una ciudad de 34 289 habitantes. Desde El 1 de septiembre de 2010, el municipio estableció el idioma alemán como idioma secundario cooficial. El 23 de mayo de 2017, el municipio también estableció como cooficial la lengua pomerania. Ha su lista de negaciones de la realidad añade el llamarme mentiroso como el típico argumento falaz ad hominem. Pues muy bien. Las falacias describen por si solas a sus usuarios. Poco importa que sea verdad la tesis si se usan falacias. En este caso, son tesis falsas apoyadas por falacias. Cómo la falacia de autoridad al referirse al tal Bernat Joan. Da igual lo que diga este político de ERC, en comparación a la información ofrecida por la web oficial del gobierno de Canadá o municipales belgas. Con una obligación legal del principio de veracidad documental. Esto ya no se puede catalogar de desprecio por la realidad. Es puro autoengaño. Alucinante. Por cierto. Esa supuesta treintena de canales en baleares habrán aparecido ahora. Pues antes de la década de los 90 no había canales privados generalistas en toda España. Y hasta la aparición de los canales autonómicos en los 80s sólo había la 1 y la 2. Y la venta de TV en masa se produjo en los 70.
LluísApenas veo está. Con respecto al sistema educativo de las comunas alrededor de Bruselas en la Région flamande. Nuevamente. Basta con acudir a la información que ellos mismo proporcionan. En vez de lo que dicen políticos españoles interesados con sesgo ideológico. En la comuna de Rhode-Saint-Genèse. Colegios en francés. Ecole communale maternelle et primaire francophone "Ecole de la Paix" Ecole libre maternelle et primaire francophone Notre-Dame Crescendo Centre d'éducation pour adultes Se ve que reconocen el bilingüismo de la sociedad de Flandes, pese a ser el neerlandés el unico idioma oficial. Así con las otras 5 comunas alrededor de Bruselas.
LluísTe recuerdo que no he hablado de lenguas oficiales. Sino de sistemas educativos bilingües. Es bien sabido que en Bélgica la única zona oficialmente bilingüe es Bruselas. Y sin embargo, el sistema educativo de Flandes reconoce el derecho de los francoparlantes a la educación en francés (con conocimiento del neerlandés) en 6 comunas limítrofes con Bruselas. Igual en Brasil. Nadie ha hablado de la lengua oficial del pais. Si no del reconocimiento en el sistema educativo como vehiculares de lenguas alogenas traídas por la inmigración europea. Puse varios ejemplos más pormenorizados en otros post. Como en el municipio de Pomerode, en el estado de Santa Catarina. Una ciudad de 34 289 habitantes. Desde El 1 de septiembre de 2010, el municipio estableció el idioma alemán como idioma secundario cooficial. El 23 de mayo de 2017, el municipio también estableció como cooficial la lengua pomerania. Ha su lista de negaciones de la realidad añade el llamarme mentiroso como el típico argumento falaz ad hominem. Pues muy bien. Las falacias describen por si solas a sus usuarios. Poco importa que sea verdad la tesis si se usan falacias. En este caso, son tesis falsas apoyadas por falacias. Cómo la falacia de autoridad al referirse al tal Bernat Joan. Da igual lo que diga este político de ERC, en comparación a la información ofrecida por la web oficial del gobierno de Canadá. Con una obligación legal del principio de veracidad documental. Esto ya no se puede catalogar de desprecio por la realidad. Es puro autoengaño. Alucinante. Por cierto. Esa supuesta treintena de canales en baleares habrán aparecido ahora. Pues antes de la década de los 90 no había canales privados generalistas en toda España. Y hasta la aparición de los canales autonómicos en los 80s sólo había la 1 y la 2. Y la venta de TV en masa se produjo en los 70. Sobre la inmersión. El nacionalismo suele afirmar que es una herramienta imprescindible a la vez que vociferan por la perdida constante de hablantes. Pues tan imprescindible no será cuando al catalanismo le encanta sacar a pasear el victimismo de la pérdida de uso del catalán entre los jóvenes formados en la inmersión. Va a ser que a los jóvenes les importa tanto la escuela, el catalán, el castellano y la independencia, cómo les importa lo que diga Bernat Joan. Nada. En una cosa tiene razón: Le exijo algo que es incapaz de dar. Respeto. Culpa mía. Siga siendo fiel a si mismo. No esperamos más de usted.
He de rectificar una badada: com ha quedat clar més avall, s'article d'en Bernat Joan fa referència a Flandes, no al Quebec. Per tant, volia escriure "Respecte de Flandes, sa teva pel·lícula […]".
HeyTe record que sa Constitució del Brasil vigent, de l'any 1988, només fa referència a ses llengües en tres articles, que reproduesc per desfer es teus embulls (traducció en castellà publicada per ACNUR). "Art. 13. La lengua portuguesa es el idioma oficial de la República Federativa del Brasil." "Art. 210 2. La enseñanza fundamental regular será impartida en lengua portuguesa y se asegurará, también, a las comunidades indígenas el uso de sus lenguas maternas y métodos propios de aprendizaje." "Art. 231. Se reconoce a los indios su organización social, costumbres, lenguas creencias, tradicionales y los derechos originarios sobre las tierras que tradicionalmente ocupan, correspondiendo a la Unión demarcarlas, protegerlas y hacer que se respeten todos sus bienes." Queda clar que s'única llengua oficial ès sa portuguesa, que ses llengües indígenes tenen un reconeixement molt secundari i ni tan sols són oficials, i que ses llengües dets immigrants ni les anomena. El Brasil recorda molt s'Espanya franquista: supremacisme d'una llengua a tots ets àmbits; la resta ni tan sols són oficials. Per tant, sa pel·lícula que vares contar era ben diferent de sa realitat. Respecte del Quebec, sa teva pel·lícula tampoc no coincideix amb sa descripció d'en Bernat Joan, i ell me mereix més credibilitat que tu. No perdré es temps comprovant si passa igual amb tots ets altres casos que anomenes. Qui menteix una vegada, o tal vegada dues, en pot mentir cinquanta i deixa de tenir credibilitat. A totes ses escoles de Catalunya s'ensenya sa llengua castellana per garantir es "deure" constitucional de conèixer-la, i fora de s'escola la tenen a ca seva mirant sa trentena de canals de televisió digital terrestre en castellà que arriben a totes ses cases de Catalunya (en canvi, no hi ha una altra trentena de canals en català). Així va entrar es castellà per primera vegada dins ses cases mallorquines: amb sa televisió. No feia falta que arribàs s'immigració castellanoparlant per introduir sa seva llengua dins sa societat mallorquina. S'immersió en català dets alumnes de llengua diferent ès un mecanisme imprescindible per revertir s'inèrcia castellanitzadora des franquisme, que consisteix a forçar sa castellanització des catalanoparlants i mantenir es monolingüisme des castellanoparlants. Sa conseqüència d'aquest mecanisme ès que qualsevol conversa entre catalanoparlants i castellanoparlants se fa en castellà, no perque tots refuïn es català com dius (manipulació grollera i típica des nacionalistes espanyols), sinó perque s'enginyeria social castellanitzadora de s'Estat fa que sigui sa llengua de comunicació més "còmoda" i "segura" per tothom: es catalanoparlants sabran que seran entesos (seguritat) i es castellanoparlants no hauran de fer s'esforç de parlar es català (comoditat). A posta es nacionalistes espanyols atacau s'immersió en català: sense immersió, s'avanç de sa castellanització està assegurat, i a damunt podreu vendre que ès una castellanització voluntària i en "llibertat". Molta demagògia feis i molta barra teniu! En aquest fòrum no hi ha exigències ni retrets que valguen. Qui no li agradin ses idees o ses maneres de s'oponent, pot deixar de respondre i es debat s'haurà acabat. Has contat sa teva situació lingüística personal perque has volgut i jo no he contat sa meva perque no he volgut. Ara no me pots exigir que deixi d'analitzar allò que has contat amb tota llibertat i que no afecta sa vida privada sinó que entra de ple dins sa qüestió que debatem. Es teu exemple corrobora ses conseqüències de sa política castellanitzadora de s'Estat i desmenteix sa teva teoria sobre sa llibertat individual en matèria de llengua: només pot "decidir" abandonar sa seva llengua aquell que parla una llengua marginada i maltractada per s'Estat, i només la pot baratar "triant" sa llengua que s'Estat afavoreix. Ès un exercici de "llibertat" predeterminada! En canvi, qui parla una llengua sana dins una comunitat lingüística sana i normal no "decideix" quina ha d'esser sa seva llengua perque ni tan sols li passa pes cap que ho hagi de decidir.
LluísEsto es tan sencillo como querer informarse. Si queremos vamos a la web de gobierno de la India y allí nos informan del sistema educativo. Lo mismo para el gobierno de Mozambique, Sudáfrica, Bolivia, Paraguay, Papúa Nueva Guinea... En la India tiene la modelo educativo que llaman "three-language formula". Resumiendo. Hindi, inglés u otra lengua europea moderna y la lengua del estado. Con la excepción del estado de Tamil Nadu que aplica la formula de Tamil e inglés. En Sudáfrica. Los estudiantes tienen educación en lengua materna todas la materias hasta 4 curso, donde se imparten en ingles hasta el final de la secundaria. Con la excepción de los colegios que tienen afrikaans cómo lengua vehícular, que pueden seguir con el afrikaans hasta el final de la secundaria. ¿En Paraguay? Esto dice la web de ministerio. "El sistema educativo nacional ha concebido una educación bilingüe castellano-guaraní trabajada desde dos dimensiones: la enseñanza en las dos lenguas en todos los niveles/modalidades educativos. Lo más importante en este proceso es el respeto por la lengua materna de los niños y las niñas que ingresan al sistema educativo" Y lo dice en guaraní e inglés también. Si lo prefiere. En Brasil. Ya quedó demostrado (otra vez negando la realidad) que han introducido la vehiculización de lenguas alogenas e indígenas. La lista de países es muy larga. Hasta en New Zealand están introduciendo el maorí como lengua vehicular en el sistema educativo. Hasta en un país algloparlante. No creí que vería algo así. Y sí. Incluso si lo niega (que bueno es negar la realidad, sobre todo si no se has visitado jamás dichas realidades. Así es más fácil) hasta en Flandes y en Quebec, se ven obligados por coherencia con sus propios principios, el ofertar educación en inglés o francés como lenguas vehiculares para sus comunidades angloparlantes y francoparlantes. AHH. Conozco por experiencia propia el sistema educativo catalán. La gente aprende castellano fuera de la escuela. No dentro. El sistema educativo catalán lanza el mensaje de que el castellano no forma parte del acervo cultural común de Cataluña. Y pese a esto, la gente lo aprende ¿Por qué será? Porque pese a negar la realidad bilingüe de Cataluña, cuando sales de la escuela, la presencia de castellano es tan real como la intención de negar la realidad. El castellano se aprende PESE al sistema educativo de inmersión. De hecho, se podría afirmar que la inmersión en catalán es la mejor herramienta para que los castellanoparlantes rechacen su uso. Un xiquet de Girona como yo se da de cruces con esta realidad al entrar en Barna. Puede repetir cuantas veces quiera la refranela de la sociedad sana y normal. Tan sana es la sociedad de Flandes que se niegan a la realidad de Bruselas y su alrededores. A tal grado llega la negación, que mientras la capital de Wallonie es Namur, el nacionalismo de Flandes se sigue empeñando en tener Bruselas como su capital. Por no citar famosos casos como los de la crisis lingüística de la universidad de Lovaina. Todo muy sano y normal. Y en mi Suiza. Que admiro y defiendo como el mejor ejemplo de sistema político controlado por los ciudadanos. Incluso aquí tenemos problemas lingüísticos que arrastramos hasta nuestros días. Echele un vistazo a la historia del Cantón del Jura. O indague sobre el debate nacional de la segunda lengua obligatoria en el sistema educativo de los cantones. Pero le dejo claro un punto. Cuando hay problemas en un cantón con respecto a asuntos lingüísticos, la solución suele ser la creación de nuevas entidades jurisdiccionales. ¿Que quiero decir? Que si trasladaremos está a la situación española, la solución en Cataluña y Baleares al bilingüismo real que existen en sus sociedades, sería dividirlas en bloques monolingües. Una región del gran Barcelona hasta el Tarragonès separada del resto de Cataluña. Y en el caso balear, sería una región del gran Palma junto a Ibiza, para dejar a Menorca y la Part Forana de Mallorca. ¿Es esto lo que quiere? División. AHH. Otra cosa más. "No ès normal que un ciutadà d'un Estat democràtic" Preciosamente, lo normal en un estado democrático que que cada ciudadano se diga a si mismo cual es su normalidad. Esta son las consecuencias de la libertad. De creer en ella y defenderla. Que un hijo de catalanes criado entre en sur de Francia y España, pueda terminar convirtiendose al budismo, al Islam o ser ateo; que pueda ser homosexual, bisexual o célibe impenitente; que termine escribiendo poesía en mandarín o sanskrito. Y todo ello en oposición abierta a tradición cultural. Sin tener que justificarse. Sin tener que dar explicaciones. Sobre todo a instituciones o políticos. Pero tampoco a conciudadanos suyos (seguimos teniendo la mismas nacionalidad usted y yo. Yo, ademas tengo otra) Y le recuerdo que yo jamás le he ni insinuada siquiera cual debería ser "su normalidad". Le dejé de responder por esto mismo. Si quiere que sigamos está extraña correspondencia, le exijo que deje de hacerlo usted con "mi normalidad". Repito. Yo jamás le he dicho cual debería ser su forma de ser, comportarse o pensar por el echo de haber nacido en Menorca y criarse en catalán de la zona. Comportarse con igual cortesía conmigo.
HeyDe moment, a Espanya tots es castellanoparlants aprenen sa seva llengua a escola, tant si són majoria com si són minoria, com si només n'hi ha un. A damunt, ets espanyols de llengua diferent també tenim es deure de sebre es castellà i s'Estat s'encarrega de fer que l'apreguem. Per tant, s'Estat espanyol aplica una política de supremacisme castellà evident i innegable. Tant si t'agrada com si no, repetiré que a qualsevol comunitat lingüistica sana i normal sa llengua pròpia no està subordinada a cap altra com passa a ses comunitats espanyoles de llengua no castellana. Venim d'una anormalitat absoluta durant es franquisme i no sabem si arribarem a sa normalitat en democràcia: s'única llengua reconeguda com a "oficial de s'Estat" ès sa castellana; la resta són oficials d'aquella manera. Qualsevol catalanoparlant que no hagi renegat sa llengua com has fet tu firmaria ara mateix perque Espanya aplicàs una política lingüística consemblant a sa de Bèlgica o Suïssa, països que assumeixen i gestionen es plurilingüisme amb criteri igualitari i no de supremacisme d'una llengua damunt la resta. Ja pots cercar casuístiques i excepcions a qualsevol d'aquests països per mirar de justificar s'injustícia i s'arbitrarietat des supremacisme legal des castellà a Espanya, rebaixat en democràcia respecte des franquisme però no derogat. Ara anomenes una sèrie països que segons tu apliquen "sistemes bilingües". Val més que no expliquis com funcionen, perque ja volgueres explicar es cas del Brasil i el contares a s'enrevés de com era. Avui a Espanya no hi ha cap comunitat monolingüe perque hi ha immigració diversa arreu. Ses comunitats que consideres "bilingües" són en realitat comunitats castellanitzades per s'Estat de sa manera que coneixem de sobra, durant una època que no hi havia immigració castellana que servís d'excusa. Una immigració que encara no ha arribat gaire a Galícia, però això no ha llevat s'obligació legal des gallecs de conèixer es castellà. Per tant, s'immigració castellana a ses comunitats catalanoparlants ès una excusa que es nacionalisme espanyol s'inventa a posteriori per justificar sa castellanització des catalanoparlants executada dècades abans. No ès normal que un ciutadà d'un Estat democràtic i respectuós amb sa pluralitat lingüística renegui sa seva llengua i n'adopti una altra com has fet tu. A damunt, estàs ben convençut que has fet un gran acte de llibertat i ès exactament al contrari: un acte condicionat fortament per sa política lingüística de s'Estat, que precisament cerca sa castellanització des ciutadans de llengua diferent. Has renegat es català i has adoptat es castellà perque ès s'únic canvi que s'Estat fa viable. Per molt que dominis es francès, no el pots triar per suplantar es català mentres visquis a Espanya. D'altra banda, has exercit una "llibertat" que no pot exercir cap ciutadà espanyol de comunitat castellanoparlant. Per molt que un sevillà vulgui refuar es nacionalisme espanyol que fa befa des seu accent, no pot "decidir" que sa seva llengua serà una altra. Es canvi de llengua a Espanya només el podem "decidir" aquells que tenim com a pròpia una de ses llengües que s'Estat ha volgut extirpar, i només podem renegar sa llengua nostra si la baratam amb sa castellana. Una "llibertat" ben curiosa i peculiar, aquesta que has exercit. Enhorabona!